Libri i frazës

sq Pyes – e shkuara 2   »   bg Въпроси – Минало време 2

86 [tetёdhjetёegjashtё]

Pyes – e shkuara 2

Pyes – e shkuara 2

86 [осемдесет и шест]

86 [osemdeset i shest]

Въпроси – Минало време 2

Vyprosi – Minalo vreme 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bullgarisht Luaj Më shumë
Çfarё kravate vure? Т----кв- -р-т----з-а но-е-е? Т_ к____ в__________ н______ Т- к-к-а в-а-о-р-з-а н-с-ш-? ---------------------------- Ти каква вратовръзка носеше? 0
Ti ----- vr-t-v----a-nose-h-? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Cilёn makinё ke blerё? Т- какв---ол---и-----? Т_ к____ к___ с_ к____ Т- к-к-а к-л- с- к-п-? ---------------------- Ти каква кола си купи? 0
T- -a--a --l- -- -upi? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Nё cilёn gazetё je abonuar? Ти--- как-в в----и---- ----ира? Т_ з_ к____ в______ с_ а_______ Т- з- к-к-в в-с-н-к с- а-о-и-а- ------------------------------- Ти за какъв вестник се абонира? 0
Ti z- -a--v---st----se-abo-ir-? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Kё keni parё? К-г- ви----е? К___ в_______ К-г- в-д-х-е- ------------- Кого видяхте? 0
K-g- vi-y--h--? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Kё keni takuar? Ко----р-щнахте? К___ с_________ К-г- с-е-н-х-е- --------------- Кого срещнахте? 0
K------es-c--a--te? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Kё keni njohur? К-го-р-----н-х-е? К___ р___________ К-г- р-з-о-н-х-е- ----------------- Кого разпознахте? 0
K-g---a-po--a---e? K___ r____________ K-g- r-z-o-n-k-t-? ------------------ Kogo razpoznakhte?
Kur jeni ngritur? К-г- ста-а-т-? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станахте? 0
Ko-a sta-akh--? K___ s_________ K-g- s-a-a-h-e- --------------- Koga stanakhte?
Kur keni filluar? К-га з--очнах-е? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнахте? 0
K-ga-z-p---na-hte? K___ z____________ K-g- z-p-c-n-k-t-? ------------------ Koga zapochnakhte?
Kur keni pushuar? Кога св-р-их--? К___ с_________ К-г- с-ъ-ш-х-е- --------------- Кога свършихте? 0
K-g--svyrs-i---e? K___ s___________ K-g- s-y-s-i-h-e- ----------------- Koga svyrshikhte?
Pse jeni zgjuar? Защ- ----ъб-д-х-е? З___ с_ с_________ З-щ- с- с-б-д-х-е- ------------------ Защо се събудихте? 0
Zas-cho se -ybu-i-ht-? Z______ s_ s__________ Z-s-c-o s- s-b-d-k-t-? ---------------------- Zashcho se sybudikhte?
Pse u bёtё mёsues? Защ- --ана--е-у-----? З___ с_______ у______ З-щ- с-а-а-т- у-и-е-? --------------------- Защо станахте учител? 0
Z---cho stana--te uc--te-? Z______ s________ u_______ Z-s-c-o s-a-a-h-e u-h-t-l- -------------------------- Zashcho stanakhte uchitel?
Pse morёt njё taksi? Защ- вз--те--ак--? З___ в_____ т_____ З-щ- в-е-т- т-к-и- ------------------ Защо взехте такси? 0
Z---c---vz---te--ak--? Z______ v______ t_____ Z-s-c-o v-e-h-e t-k-i- ---------------------- Zashcho vzekhte taksi?
Nga keni ardhur? О--ъ-е д--д-х--? О_____ д________ О-к-д- д-й-о-т-? ---------------- Откъде дойдохте? 0
O-kyde-d-ydok-te? O_____ d_________ O-k-d- d-y-o-h-e- ----------------- Otkyde doydokhte?
Ku keni shkuar? Къ---о---о--е? К___ о________ К-д- о-и-о-т-? -------------- Къде отидохте? 0
K-d--oti---ht-? K___ o_________ K-d- o-i-o-h-e- --------------- Kyde otidokhte?
Ku keni qenё? К-д---яхт-? К___ б_____ К-д- б-х-е- ----------- Къде бяхте? 0
K--- by-----? K___ b_______ K-d- b-a-h-e- ------------- Kyde byakhte?
Kё ke ndihmuar? Ти----ко-о п--огна? Т_ н_ к___ п_______ Т- н- к-г- п-м-г-а- ------------------- Ти на кого помогна? 0
T--n- k-g- po--g-a? T_ n_ k___ p_______ T- n- k-g- p-m-g-a- ------------------- Ti na kogo pomogna?
Kujt i ke shkruar? Т- н--к-го-п---? Т_ н_ к___ п____ Т- н- к-г- п-с-? ---------------- Ти на кого писа? 0
Ti ---k-go -i-a? T_ n_ k___ p____ T- n- k-g- p-s-? ---------------- Ti na kogo pisa?
Kujt i je pёrgjigjur? Т--н--к-го--тг----и? Т_ н_ к___ о________ Т- н- к-г- о-г-в-р-? -------------------- Ти на кого отговори? 0
Ti na--o---ot-o---i? T_ n_ k___ o________ T- n- k-g- o-g-v-r-? -------------------- Ti na kogo otgovori?

Dygjuhësia përmirëson dëgjimin

Njerëzit që flasin dy gjuhë dëgjojnë më mirë. Ata mund të dallojnë më saktë ndryshimin mes tingujve. Një studim amerikan arriti në këtë përfundim. Studiuesit kanë testuar disa adoleshentë. Disa prej tyre ishin rritur si bilingualë. Këta adoleshentë flisnin anglisht dhe spanjisht. Pjesa tjetër e personave të testuar flisnin vetëm anglisht. Të rinjtë duhej të dëgjonin një rrokje të caktuar. Kjo ishte rrokja ”da”. Ajo nuk i përkiste asnjërës prej gjuhëve. Personat e testuar e dëgjuan rrokjen në kufje. Aktiviteti i trurit u mat me elektroda. Pas këtij testi, adoleshentët duhej të dëgjonin përsëri rrokjen. Këtë herë, kishte edhe zhurma shqetësuese. Ishin zëra të ndryshëm që flisnin fjali pa kuptim. Bilingualët reaguan fort ndaj rrokjes. Truri i tyre tregonte aktivitet intensiv. Ata mund të identifikonin saktësisht rrokjen me dhe pa zhurma. Personat njëgjuhësh nuk patën sukses. Dëgjimi i tyre nuk ishte aq i mirë sa ai i personave dygjuhësh. Studiuesit u befasuan nga rezultati i eksperimentit. Deri më tani dihej vetëm se muzikantët kanë dëgjim veçanërisht të mirë. Mesa duket edhe dygjuhësia e stërvit veshin. Bilingualët konfrontohen vazhdimisht me tinguj të ndryshëm. Prandaj truri duhet të zhvillojë aftësi të reja. Ai mëson të bëjë dallimin midis stimujve të ndryshëm gjuhësor. Studiuesit tani po testojnë sesi aftësitë gjuhësore ndikojnë në tru. Ndoshta dëgjimi përfiton edhe kur mësojmë gjuhë në një moshë më të vonë.