Libri i frazës

sq Lidhёzat 2   »   bg Съюзи 2

95 [nёntёdhjetёepesё]

Lidhёzat 2

Lidhёzat 2

95 [деветдесет и пет]

95 [devetdeset i pet]

Съюзи 2

Syyuzi 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bullgarisht Luaj Më shumë
Prej sa kohёsh ajo nuk punon mё? Тя--тк-га-не-р-б---т- в-ч-? Т_ о_____ н_ р_______ в____ Т- о-к-г- н- р-б-т-т- в-ч-? --------------------------- Тя откога не работите вече? 0
T----tk-ga n----bo-i-e-v--h-? T__ o_____ n_ r_______ v_____ T-a o-k-g- n- r-b-t-t- v-c-e- ----------------------------- Tya otkoga ne rabotite veche?
Qё prej martesёs? О- же---б--а-си---? О_ ж________ с_ л__ О- ж-н-т-а-а с- л-? ------------------- От женитбата си ли? 0
Ot-zh--i----- si---? O_ z_________ s_ l__ O- z-e-i-b-t- s- l-? -------------------- Ot zhenitbata si li?
Po, ajo nuk punon mё, qёkur u martua. Д-,--т-акто--е--м--и,-тя н--ра-от- вече. Д__ о______ с_ о_____ т_ н_ р_____ в____ Д-, о-к-к-о с- о-ъ-и- т- н- р-б-т- в-ч-. ---------------------------------------- Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. 0
Da,---kakt---e o-------t----- -a-----v--he. D__ o______ s_ o______ t__ n_ r_____ v_____ D-, o-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- v-c-e- ------------------------------------------- Da, otkakto se omyzhi, tya ne raboti veche.
Qёkur u martua, ajo nuk punon mё. О-ка-то ---омъ-и-----н---а--т---о-е--. О______ с_ о_____ т_ н_ р_____ п______ О-к-к-о с- о-ъ-и- т- н- р-б-т- п-в-ч-. -------------------------------------- Откакто се омъжи, тя не работи повече. 0
O-------s- --yz-i------n- -a-----p--e--e. O______ s_ o______ t__ n_ r_____ p_______ O-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- p-v-c-e- ----------------------------------------- Otkakto se omyzhi, tya ne raboti poveche.
Qёkur njihen, ata janё tё lumtur. Отка-------п-зн-в--- -- с--щ-с-лив-. О______ с_ п________ т_ с_ щ________ О-к-к-о с- п-з-а-а-, т- с- щ-с-л-в-. ------------------------------------ Откакто се познават, те са щастливи. 0
O--a-t- -e-p--n---t---e-sa ------tl-v-. O______ s_ p________ t_ s_ s___________ O-k-k-o s- p-z-a-a-, t- s- s-c-a-t-i-i- --------------------------------------- Otkakto se poznavat, te sa shchastlivi.
Qёkur janё bёrё me fёmijё, dalin mё rrallё. От------им-т-д---, т-----к--из-и-ат. О______ и___ д____ т_ р____ и_______ О-к-к-о и-а- д-ц-, т- р-д-о и-л-з-т- ------------------------------------ Откакто имат деца, те рядко излизат. 0
O-k-k-- ima- -etsa,--- -yad-o izliz--. O______ i___ d_____ t_ r_____ i_______ O-k-k-o i-a- d-t-a- t- r-a-k- i-l-z-t- -------------------------------------- Otkakto imat detsa, te ryadko izlizat.
Kur do tё telefonojё ajo? Т- кога с--обажд--по --ле--на? Т_ к___ с_ о_____ п_ т________ Т- к-г- с- о-а-д- п- т-л-ф-н-? ------------------------------ Тя кога се обажда по телефона? 0
Ty---og- -e ---z-d- p--t-lefona? T__ k___ s_ o______ p_ t________ T-a k-g- s- o-a-h-a p- t-l-f-n-? -------------------------------- Tya koga se obazhda po telefona?
Gjatё udhёtimit? По вр--е на--ът--анет-? П_ в____ н_ п__________ П- в-е-е н- п-т-в-н-т-? ----------------------- По време на пътуването? 0
Po-vreme-na ---u--ne-o? P_ v____ n_ p__________ P- v-e-e n- p-t-v-n-t-? ----------------------- Po vreme na pytuvaneto?
Po, kur nget makinёn. Д-,--о--т- шо----. Д__ д_____ ш______ Д-, д-к-т- ш-ф-р-. ------------------ Да, докато шофира. 0
D-,--oka------f--a. D__ d_____ s_______ D-, d-k-t- s-o-i-a- ------------------- Da, dokato shofira.
Ajo telefonon, kur nget makinёn. Тя--е оба--а-по-те--ф------о--то ш--и--. Т_ с_ о_____ п_ т________ д_____ ш______ Т- с- о-а-д- п- т-л-ф-н-, д-к-т- ш-ф-р-. ---------------------------------------- Тя се обажда по телефона, докато шофира. 0
T-- s- ob-zhda ---telefona--dok-t---h--i--. T__ s_ o______ p_ t________ d_____ s_______ T-a s- o-a-h-a p- t-l-f-n-, d-k-t- s-o-i-a- ------------------------------------------- Tya se obazhda po telefona, dokato shofira.
Ajo shikon televizor, kur hekuros. Тя --е-- т-л---зия--докато г-а-и. Т_ г____ т_________ д_____ г_____ Т- г-е-а т-л-в-з-я- д-к-т- г-а-и- --------------------------------- Тя гледа телевизия, докато глади. 0
T-a g---- -ele--z-y-,-d----o---ad-. T__ g____ t__________ d_____ g_____ T-a g-e-a t-l-v-z-y-, d-k-t- g-a-i- ----------------------------------- Tya gleda televiziya, dokato gladi.
Ajo dёgjon muzikё, kur bёn detyrat e shtёpisё. Т- ---ш---уз-к-- -о-ато-р-б-т-. Т_ с____ м______ д_____ р______ Т- с-у-а м-з-к-, д-к-т- р-б-т-. ------------------------------- Тя слуша музика, докато работи. 0
T---s-u--a muzik-, d--a-----bo--. T__ s_____ m______ d_____ r______ T-a s-u-h- m-z-k-, d-k-t- r-b-t-. --------------------------------- Tya slusha muzika, dokato raboti.
Nuk shikoj asgjё, kur s’kam syzet. А---е--ижда- --щ----ко-----га-о--я-а--оч---. А_ н_ в_____ н____ а__ / к_____ н____ о_____ А- н- в-ж-а- н-щ-, а-о / к-г-т- н-м-м о-и-а- -------------------------------------------- Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. 0
Az -- -izhda- n-s-cho---ko-- -oga-- n-a-a-----i-a. A_ n_ v______ n_______ a__ / k_____ n_____ o______ A- n- v-z-d-m n-s-c-o- a-o / k-g-t- n-a-a- o-h-l-. -------------------------------------------------- Az ne vizhdam nishcho, ako / kogato nyamam ochila.
Nuk kuptoj asgjё, kur muzika ёshtё kaq e lartё. Аз--е-р--б--ам-н-що,--к--/------о---з-к--а е-си-на. А_ н_ р_______ н____ а__ / к_____ м_______ е с_____ А- н- р-з-и-а- н-щ-, а-о / к-г-т- м-з-к-т- е с-л-а- --------------------------------------------------- Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. 0
Az n--r---i----nis-c--------/---g--o m-z-kat- ---si-n-. A_ n_ r_______ n_______ a__ / k_____ m_______ y_ s_____ A- n- r-z-i-a- n-s-c-o- a-o / k-g-t- m-z-k-t- y- s-l-a- ------------------------------------------------------- Az ne razbiram nishcho, ako / kogato muzikata ye silna.
Nuk nuhas asgjë, kur jam me rrufё. Н- под-швам --щ-- -ко-- к-г--- им-- --ем-. Н_ п_______ н____ а__ / к_____ и___ х_____ Н- п-д-ш-а- н-щ-, а-о / к-г-т- и-а- х-е-а- ------------------------------------------ Не подушвам нищо, ако / когато имам хрема. 0
Ne-pod-----m---s-ch---ak--/ -o---o---a- -h--ma. N_ p________ n_______ a__ / k_____ i___ k______ N- p-d-s-v-m n-s-c-o- a-o / k-g-t- i-a- k-r-m-. ----------------------------------------------- Ne podushvam nishcho, ako / kogato imam khrema.
Ne marrim njё taksi, kur bie shi. Ще-в--м-- т---и- -ко---л-. Щ_ в_____ т_____ а__ в____ Щ- в-е-е- т-к-и- а-о в-л-. -------------------------- Ще вземем такси, ако вали. 0
Shc-- -ze--- -a---,---o-va-i. S____ v_____ t_____ a__ v____ S-c-e v-e-e- t-k-i- a-o v-l-. ----------------------------- Shche vzemem taksi, ako vali.
Ne do tё udhёtojmё pёrreth botёs, nёse fitojmё nё llotari. Щ--н----ви- ---ло-в---ко--ъ-еше----е- --о-сп-ч--им--- -----о. Щ_ н_______ о___________ п___________ а__ с_______ о_ т______ Щ- н-п-а-и- о-о-о-в-т-к- п-т-ш-с-в-е- а-о с-е-е-и- о- т-т-т-. ------------------------------------------------------------- Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото. 0
S---- na----im-o----sve--k--pyte-he-tvie- --- -pe-h--i- -- -o--t-. S____ n_______ o___________ p____________ a__ s________ o_ t______ S-c-e n-p-a-i- o-o-o-v-t-k- p-t-s-e-t-i-, a-o s-e-h-l-m o- t-t-t-. ------------------------------------------------------------------ Shche napravim okolosvetsko pyteshestvie, ako spechelim ot tototo.
Ne do tё fillojmё tё hamё, nёse ai s’vjen shpejt. Щ--з--очн-м д--с---р-н-м, ----той----дой-е -к-р-. Щ_ з_______ д_ с_ х______ а__ т__ н_ д____ с_____ Щ- з-п-ч-е- д- с- х-а-и-, а-о т-й н- д-й-е с-о-о- ------------------------------------------------- Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. 0
S-che --p--h-e- d---e----an-m- a-o------e----d- sk-ro. S____ z________ d_ s_ k_______ a__ t__ n_ d____ s_____ S-c-e z-p-c-n-m d- s- k-r-n-m- a-o t-y n- d-y-e s-o-o- ------------------------------------------------------ Shche zapochnem da se khranim, ako toy ne doyde skoro.

Gjuhët e Bashkimit Evropian

Bashkimi Evropian përbëhet sot nga më shumë se 25 vende. Në të ardhmen, edhe më shumë vende do të jenë pjesë e BE-së. Një vend i ri, do të thotë zakonisht një gjuhë e re. Aktualisht në BE fliten më shumë se 20 gjuhë të ndryshme. Të gjitha gjuhët e Bashkimit Evropian janë të barabarta. Ky diversitet linguistik është magjepsës. Ai gjithashtu mund të çojë në probleme. Skeptikët besojnë se gjuhët e shumta janë një pengesë për BE-në. Ato pengojnë bashkëpunimin efikas. Prandaj, disa mendojnë se duhet të ketë një gjuhë të përbashkët. Të gjitha vendet duhet të komunikojnë me këtë gjuhë. Por nuk është aq e thjeshtë. Nuk mund të emërohet asnjëra gjuhë si gjuha zyrtare. Vende e tjera do të ndiheshin të disfavorizuara. E në të vërtetë nuk ka asnjë gjuhë neutrale në Evropë… As një gjuhë artificiale si esperanto nuk mund të funksionojë. Pasi gjuha pasqyron gjithmonë kulturën e një vendi. Prandaj asnjë vend nuk do të heqë dorë nga gjuha e tij. Vendet shohin një pjesë të identitetit të tyre tek gjuha. Politika gjuhësore është një çështje thelbësore në axhendën e BE-së. Madje ekziston një komisioner për shumëgjuhësinë. BE-ja ka numrin më të madh të përkthyesve dhe interpretuesve në botë. Rreth 3500 njerëz punojnë për të mundësuar komunikimin. Sidoqoftë, jo të gjitha dokumentet mund të përkthehen gjithmonë. Kjo do të kërkonte shumë kohë dhe para. Shumica e dokumenteve përkthehen vetëm në disa gjuhë. Gjuhët e shumta janë një nga sfidat më të mëdha të BE-së. Evropa duhet të bashkohet pa humbur identitetet e saj të shumta!