Libri i frazës

sq Numrat   »   ad Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

7 [shtatё]

Numrat

Numrat

7 [блы]

7 [bly]

Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

[Pchagjehjer (cifrjehjer)]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Adyghe Luaj Më shumë
Unё numёroj: Сэ---э-элъ--э: С_ к__________ С- к-э-э-ъ-т-: -------------- Сэ къэсэлъытэ: 0
Sje-----j----j-: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
njё, dy, tre з-,-тI-- -ы з__ т___ щ_ з-, т-у- щ- ----------- зы, тIу, щы 0
zy- ---,--h-y z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Unё numёroj deri nё tre. Сэ-щ---нэ-------лъ-т-. С_ щ__ н__ к__________ С- щ-м н-с к-э-э-ъ-т-. ---------------------- Сэ щым нэс къэсэлъытэ. 0
Sj- ---y- nj----j-sje-----. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Po numёroj mё tutje / tej: Сэ л--кIо-а--э---ъ-сэл-ыт-: С_ л___________ к__________ С- л-ы-I-т-г-э- к-э-э-ъ-т-: --------------------------- Сэ лъыкIотагъэу къэсэлъытэ: 0
Sje----I-ta-----k---je-y-je: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
katёr, pesё, gjashtё, плIы,-тфы- --, п____ т___ х__ п-I-, т-ы- х-, -------------- плIы, тфы, хы, 0
plIy, -f-, hy, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
shtatё, tetё, nёntё бл-- и,---ъу б___ и_ б___ б-ы- и- б-ъ- ------------ блы, и, бгъу 0
bly---- b-u b___ i_ b__ b-y- i- b-u ----------- bly, i, bgu
Unё numёroj. С--къ-сэ-ъ---. С_ к__________ С- к-э-э-ъ-т-. -------------- Сэ къэсэлъытэ. 0
Sj--k-----l--je. S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje.
Ti numёron. О---э-л-ы-э. О к_________ О к-э-л-ы-э- ------------ О къэолъытэ. 0
O----olytj-. O k_________ O k-e-l-t-e- ------------ O kjeolytje.
Ai numёron. Ащ--хъу-ъфыгъ--къ--ъытэ. А_ (__________ к________ А- (-ъ-л-ф-г-) к-е-ъ-т-. ------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) къелъытэ. 0
Ashh -h--f--- k-ly--e. A___ (_______ k_______ A-h- (-u-f-g- k-l-t-e- ---------------------- Ashh (hulfyg) kelytje.
Njё. I pari. Зы--А-э-эр. З__ А______ З-. А-э-э-. ----------- Зы. Апэрэр. 0
Z-.-Ap-e-jer. Z__ A________ Z-. A-j-r-e-. ------------- Zy. Apjerjer.
Dy. I dyti. ТI---Я-Iон-рэр. Т___ Я_________ Т-у- Я-I-н-р-р- --------------- ТIу. ЯтIонэрэр. 0
T-----at-o-j-r-er. T___ J____________ T-u- J-t-o-j-r-e-. ------------------ TIu. JatIonjerjer.
Tre. I treti. Щ-.-Ящ----эр. Щ__ Я________ Щ-. Я-э-э-э-. ------------- Щы. Ящэнэрэр. 0
Sh-y- Ja---j---erjer. S____ J______________ S-h-. J-s-h-e-j-r-e-. --------------------- Shhy. Jashhjenjerjer.
Katёr. I katërti. П---------энэ---. П____ Я__________ П-I-. Я-л-э-э-э-. ----------------- ПлIы. ЯплIэнэрэр. 0
Pl--- --pl--------er. P____ J______________ P-I-. J-p-I-e-j-r-e-. --------------------- PlIy. JaplIjenjerjer.
Pesё. I pesti. Т-ы- Я-ф-нэ-э-. Т___ Я_________ Т-ы- Я-ф-н-р-р- --------------- Тфы. Ятфэнэрэр. 0
T--- Jat-je-j-rj-r. T___ J_____________ T-y- J-t-j-n-e-j-r- ------------------- Tfy. Jatfjenjerjer.
Gjashtё. I gjashti. Хы--Ях-нэр-р. Х__ Я________ Х-. Я-э-э-э-. ------------- Хы. Яхэнэрэр. 0
H-.-J--je-j--jer. H__ J____________ H-. J-h-e-j-r-e-. ----------------- Hy. Jahjenjerjer.
Shtatё. I shtati. Б--.-Я--энэ---. Б___ Я_________ Б-ы- Я-л-н-р-р- --------------- Блы. Яблэнэрэр. 0
B-y.-J----enj--j--. B___ J_____________ B-y- J-b-j-n-e-j-r- ------------------- Bly. Jabljenjerjer.
Tetё. I teti. И. Я-нэ-эр. И_ Я_______ И- Я-н-р-р- ----------- И. Яенэрэр. 0
I.-Ja--je-jer. I_ J__________ I- J-e-j-r-e-. -------------- I. Jaenjerjer.
Nёntё. I nёnti. Б-ъу.--бг-о----р. Б____ Я__________ Б-ъ-. Я-г-о-э-э-. ----------------- Бгъу. Ябгъонэрэр. 0
B--- -a-g-n-e-je-. B___ J____________ B-u- J-b-o-j-r-e-. ------------------ Bgu. Jabgonjerjer.

Mendimi dhe gjuha

Mendimi ynë varet nga gjuha jonë. Kur mendojmë, ne “flasim” me veten. Kështu, gjuha jonë ndikon në pikëpamjen tonë për gjërat. Por, a mund të mendojmë të gjithë njëlloj, pavarësisht gjuhëve të ndryshme? Apo mendojmë ndryshe sepse flasim ndryshe? Çdo popull ka fjalorin e vet. Disa fjalë mungojnë në disa gjuhë. Ka popuj që nuk bëjnë dallim midis jeshiles dhe blusë. Folësit përdorin të njëjtën fjalë për të dyja ngjyrat. Dhe ata e kanë më të vështirë se popuj të tjerë të njohin ngjyrat! Ata nuk mund të identifikojnë hije ngjyrash dhe ngjyra të përziera. Folësit kanë probleme për të përshkruar ngjyrat. Gjuhët e tjera kanë shumë pak fjalë për numrat. Folësit e këtyre gjuhëve numërojnë shumë më keq. Gjithashtu ka gjuhë që nuk e njohin termin majtas dhe djathtas . Njerëzit flasin për veri dhe jug, perëndim dhe lindje. Ata mund të orientohen shumë mirë gjeografikisht. Por, ata nuk i kuptojnë termat djathtas dhe majtas . Sigurisht, jo vetëm gjuha jonë ndikon në mënyrën tonë të menduarit. Mjedisi dhe jeta jonë e përditshme gjithashtu formojnë mendimet tona. Pra, çfarë roli luan gjuha? A i vendos kufij të menduarit tonë? Apo kemi fjalë vetëm për ato që mendojmë? Cili është shkaku dhe cila është pasoja? Të gjitha këto pyetje nuk janë zgjidhur ende. Ato mbajnë të zënë studiues të trurit dhe gjuhëtarë. Por kjo çështje na prek të gjithë… Ti je ajo çfarë flet?!