Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   ad Еджэн ыкIи тхэн

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [хы]

6 [hy]

Еджэн ыкIи тхэн

Edzhjen ykIi thjen

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Adyghe Luaj Më shumë
Unё lexoj. С- с---э. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
S-e-s-----e. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Unё lexoj njё shkronjё. Сэ---к--- (-ьар-фы-)-с--ъ----. С_ б_____ (_________ с________ С- б-к-э- (-ь-р-ф-м- с-к-е-ж-. ------------------------------ Сэ буквэм (хьарыфым) сыкъеджэ. 0
Sje b-k-jem (h---yfy-)-s-k--zhj-. S__ b______ (_________ s_________ S-e b-k-j-m (-'-r-f-m- s-k-d-h-e- --------------------------------- Sje bukvjem (h'aryfym) sykedzhje.
Unё lexoj njё fjalё. Сэ --щ-I-- -ыкъеджэ. С_ г______ с________ С- г-щ-I-м с-к-е-ж-. -------------------- Сэ гущыIэм сыкъеджэ. 0
Sj---u--h-I--m s-ke-----. S__ g_________ s_________ S-e g-s-h-I-e- s-k-d-h-e- ------------------------- Sje gushhyIjem sykedzhje.
Unё lexoj njё fjali. С---ущы--у-ы---м-с-к-ед-э. С_ г____________ с________ С- г-щ-I-у-ы-ъ-м с-к-е-ж-. -------------------------- Сэ гущыIэухыгъэм сыкъеджэ. 0
Sj- -u-hh-Ijeu-----m-s--e--hje. S__ g_______________ s_________ S-e g-s-h-I-e-h-g-e- s-k-d-h-e- ------------------------------- Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
Une lexoj njё letёr. С- п--ь-э- седжэ. С_ п______ с_____ С- п-с-м-м с-д-э- ----------------- Сэ письмэм седжэ. 0
Sje pis--j-m -e-z--e. S__ p_______ s_______ S-e p-s-m-e- s-d-h-e- --------------------- Sje pis'mjem sedzhje.
Une lexoj njё libёr. Сэ---ы-ъы- -е---. С_ т______ с_____ С- т-ы-ъ-м с-д-э- ----------------- Сэ тхылъым седжэ. 0
Sj- t---y- s-dz--e. S__ t_____ s_______ S-e t-y-y- s-d-h-e- ------------------- Sje thylym sedzhje.
Unё lexoj. Сэ-се-ж-. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
Sj- sed--j-. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Ti lexon. О -е-ж-. О у_____ О у-д-э- -------- О уеджэ. 0
O-ue-z-je. O u_______ O u-d-h-e- ---------- O uedzhje.
Ai lexon. А- -хъ--ъ---ъ- е-ж-. А_ (__________ е____ А- (-ъ-л-ф-г-) е-ж-. -------------------- Ар (хъулъфыгъ) еджэ. 0
Ar--h-----) e-zh-e. A_ (_______ e______ A- (-u-f-g- e-z-j-. ------------------- Ar (hulfyg) edzhje.
Unё shkruaj. Сэ -э-х-. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
S-e sj-thj-. S__ s_______ S-e s-e-h-e- ------------ Sje sjethje.
Unё shkruaj njё shkronjё. Сэ б-к-э -эт--. С_ б____ с_____ С- б-к-э с-т-ы- --------------- Сэ буквэ сэтхы. 0
Sje -u---- s---h-. S__ b_____ s______ S-e b-k-j- s-e-h-. ------------------ Sje bukvje sjethy.
Unё shkruaj njё fjalё. Сэ -у-ыI--сэт-ы. С_ г_____ с_____ С- г-щ-I- с-т-ы- ---------------- Сэ гущыIэ сэтхы. 0
S-e -u------------hy. S__ g________ s______ S-e g-s-h-I-e s-e-h-. --------------------- Sje gushhyIje sjethy.
Unё shkruaj njё fjali. С- -ущы--у-ыгъэ---тх-. С_ г___________ с_____ С- г-щ-I-у-ы-ъ- с-т-ы- ---------------------- Сэ гущыIэухыгъэ сэтхы. 0
Sj- -u--hyI--u-y-----je-hy. S__ g______________ s______ S-e g-s-h-I-e-h-g-e s-e-h-. --------------------------- Sje gushhyIjeuhygje sjethy.
Unё shkruaj njё letёr. С--пи---э ---х-. С_ п_____ с_____ С- п-с-м- с-т-ы- ---------------- Сэ письмэ сэтхы. 0
Sj- p------ -j-thy. S__ p______ s______ S-e p-s-m-e s-e-h-. ------------------- Sje pis'mje sjethy.
Unё shkruaj njё libёr. Сэ---ы-- -----. С_ т____ с_____ С- т-ы-ъ с-т-ы- --------------- Сэ тхылъ сэтхы. 0
S-e -hy- sjeth-. S__ t___ s______ S-e t-y- s-e-h-. ---------------- Sje thyl sjethy.
Unё shkruaj. С- с---э. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
S-----eth--. S__ s_______ S-e s-e-h-e- ------------ Sje sjethje.
Ti shkruan. О-от-э. О о____ О о-х-. ------- О отхэ. 0
O oth-e. O o_____ O o-h-e- -------- O othje.
Ai shkruan. А- (------ы-ъ)--а-хэ. А_ (__________ м_____ А- (-ъ-л-ф-г-) м-т-э- --------------------- Ар (хъулъфыгъ) матхэ. 0
Ar --u--yg--m-t--e. A_ (_______ m______ A- (-u-f-g- m-t-j-. ------------------- Ar (hulfyg) mathje.

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…