Libri i frazës

sq Pyes – e shkuara 1   »   el Ερωτήσεις – παρελθοντικός χρόνος 1

85 [tetёdhjetёepesё]

Pyes – e shkuara 1

Pyes – e shkuara 1

85 [ογδόντα πέντε]

85 [ogdónta pénte]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός χρόνος 1

Erōtḗseis – parelthontikós chrónos 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Greqisht Luaj Më shumë
Sa keni pirё ? Π------ιατε; Π___ ή______ Π-σ- ή-ι-τ-; ------------ Πόσο ήπιατε; 0
P-s- ḗ-i-t-? P___ ḗ______ P-s- ḗ-i-t-? ------------ Póso ḗpiate?
Sa keni punuar? Πόσ- -ουλέψ---; Π___ δ_________ Π-σ- δ-υ-έ-α-ε- --------------- Πόσο δουλέψατε; 0
Pó-----u------e? P___ d__________ P-s- d-u-é-s-t-? ---------------- Póso doulépsate?
Sa keni shkruar? Π-σο--ράψα-ε; Π___ γ_______ Π-σ- γ-ά-α-ε- ------------- Πόσο γράψατε; 0
Póso grá-sa-e? P___ g________ P-s- g-á-s-t-? -------------- Póso grápsate?
Si keni fjetur? Π-ς κο-μη-ή---ε; Π__ κ___________ Π-ς κ-ι-η-ή-α-ε- ---------------- Πώς κοιμηθήκατε; 0
Pṓs ko---th-kat-? P__ k____________ P-s k-i-ē-h-k-t-? ----------------- Pṓs koimēthḗkate?
Si e morёt provimin? Πώ--πε-άσατε τι- εξ---σε-ς; Π__ π_______ τ__ ε_________ Π-ς π-ρ-σ-τ- τ-ς ε-ε-ά-ε-ς- --------------------------- Πώς περάσατε τις εξετάσεις; 0
P-s p-r-------i-----t-s--s? P__ p_______ t__ e_________ P-s p-r-s-t- t-s e-e-á-e-s- --------------------------- Pṓs perásate tis exetáseis?
Si e gjetёt rrugёn? Πώς --ήκ-τ- -ο--ρ--ο; Π__ β______ τ_ δ_____ Π-ς β-ή-α-ε τ- δ-ό-ο- --------------------- Πώς βρήκατε το δρόμο; 0
P-- --ḗk-te t--dróm-? P__ b______ t_ d_____ P-s b-ḗ-a-e t- d-ó-o- --------------------- Pṓs brḗkate to drómo?
Me kё keni folur? Μ---ο--ν ---ήσατε; Μ_ π____ μ________ Μ- π-ι-ν μ-λ-σ-τ-; ------------------ Με ποιον μιλήσατε; 0
Me-p-i-- m---sa--? M_ p____ m________ M- p-i-n m-l-s-t-? ------------------ Me poion milḗsate?
Me kё keni lёnё takim? Με-πο----έ-ε---ρ----βού; Μ_ π____ έ____ ρ________ Μ- π-ι-ν έ-ε-ε ρ-ν-ε-ο-; ------------------------ Με ποιον έχετε ραντεβού; 0
M- --i-n é-het--r-n-----? M_ p____ é_____ r________ M- p-i-n é-h-t- r-n-e-o-? ------------------------- Me poion échete ranteboú?
Me kё e festuat ditёlindjen? Με πο--ν-γι-ρτάσ--- ---γενέθλ-ά σα-; Μ_ π____ γ_________ τ_ γ_______ σ___ Μ- π-ι-ν γ-ο-τ-σ-τ- τ- γ-ν-θ-ι- σ-ς- ------------------------------------ Με ποιον γιορτάσατε τα γενέθλιά σας; 0
Me--oio- giortásat--t- gen---l----a-? M_ p____ g_________ t_ g________ s___ M- p-i-n g-o-t-s-t- t- g-n-t-l-á s-s- ------------------------------------- Me poion giortásate ta genéthliá sas?
Ku keni qenё? Πού ήσαστα-; Π__ ή_______ Π-ύ ή-α-τ-ν- ------------ Πού ήσασταν; 0
P-ú-ḗ----an? P__ ḗ_______ P-ú ḗ-a-t-n- ------------ Poú ḗsastan?
Ku keni banuar? Πο---έ----; Π__ μ______ Π-ύ μ-ν-τ-; ----------- Πού μένατε; 0
P-- m-n--e? P__ m______ P-ú m-n-t-? ----------- Poú ménate?
Ku keni punuar? Π-ύ-δ----ύα-ε; Π__ δ_________ Π-ύ δ-υ-ε-α-ε- -------------- Πού δουλεύατε; 0
Po- ---l-úa-e? P__ d_________ P-ú d-u-e-a-e- -------------- Poú douleúate?
Çfarё keni këshilluar? Τ- σ-σ-ή--τε; Τ_ σ_________ Τ- σ-σ-ή-α-ε- ------------- Τι συστήσατε; 0
T- -yst-sa-e? T_ s_________ T- s-s-ḗ-a-e- ------------- Ti systḗsate?
Çfarё keni ngrёnё? Τι --γα--; Τ_ φ______ Τ- φ-γ-τ-; ---------- Τι φάγατε; 0
T----á-at-? T_ p_______ T- p-á-a-e- ----------- Ti phágate?
Çfarё keni mёsuar? Τι μ-θα--; Τ_ μ______ Τ- μ-θ-τ-; ---------- Τι μάθατε; 0
Ti -á-hat-? T_ m_______ T- m-t-a-e- ----------- Ti máthate?
Sa shpejt keni udhёtuar? Π--ο γ-ήγ-ρ- -δη--ύσ-τε; Π___ γ______ ο__________ Π-σ- γ-ή-ο-α ο-η-ο-σ-τ-; ------------------------ Πόσο γρήγορα οδηγούσατε; 0
P-so--r--o-a -d-go-sat-? P___ g______ o__________ P-s- g-ḗ-o-a o-ē-o-s-t-? ------------------------ Póso grḗgora odēgoúsate?
Sa kohё keni fluturuar? Πόσο---ήρκεσε---π-ήση --ς; Π___ δ_______ η π____ σ___ Π-σ- δ-ή-κ-σ- η π-ή-η σ-ς- -------------------------- Πόσο διήρκεσε η πτήση σας; 0
Pó-o di--k--e-- p-----s-s? P___ d_______ ē p____ s___ P-s- d-ḗ-k-s- ē p-ḗ-ē s-s- -------------------------- Póso diḗrkese ē ptḗsē sas?
Sa lart jeni hedhur? Πόσ--ψη-- πη-ή---ε; Π___ ψ___ π________ Π-σ- ψ-λ- π-δ-ξ-τ-; ------------------- Πόσο ψηλά πηδήξατε; 0
Pó-o psē-á-pēd---t-? P___ p____ p________ P-s- p-ē-á p-d-x-t-? -------------------- Póso psēlá pēdḗxate?

Gjuhët afrikane

Në Afrikë fliten shumë gjuhë të ndryshme. Në asnjë kontinent tjetër nuk ka kaq shumë gjuhë të ndryshme. Shumëllojshmëria e gjuhëve afrikane është mbresëlënëse. Vlerësohet të ketë rreth 2000 gjuhë afrikane. Sidoqoftë, këto gjuhë nuk janë të ngjashme! Përkundrazi - ato shpesh janë krejtësisht të ndryshme! Gjuhët afrikane i përkasin katër familjeve gjuhësore. Disa gjuhë afrikane kanë veçori unike në të gjithë botën. Për shembull, ka tinguj që të huajt nuk mund t'i imitojnë. Kufijtë e vendit nuk janë gjithmonë kufij gjuhësorë në Afrikë. Në disa rajone ka shumë gjuhë të ndryshme. Për shembull, në Tanzani fliten gjuhë nga të katër familjet gjuhësore. Afrikaans është një përjashtim midis gjuhëve afrikane. Kjo gjuhë e ka zanafillën në periudhën koloniale. Gjatë asaj kohe, takoheshin njerëz nga kontinente të ndryshme. Ata vinin nga Afrika, Evropa dhe Azia. Përmes situatës së kontaktit u zhvilluar një gjuhë e re. Afrikaans ka ndikime nga shumë gjuhë. Sidoqoftë, gjuha është më e afërt me holandishten. Sot, afrikaans flitet kryesisht në Afrikën e Jugut dhe Namibi. Gjuha më e jashtëzakonshme afrikane është gjuha e daulleve. Teorikisht, çdo mesazh mund të dërgohet nëpërmjet daulleve. Gjuhët që komunikohen me daulle, janë gjuhë tonale. Kuptimi i fjalëve ose rrokjeve varet nga lartësia e toneve. Kjo do të thotë që tonet duhet të imitohen nga daullet. Gjuha e daulleve në Afrikë, kuptohet edhe nga fëmijët. Ajo është shumë efikase… Kjo gjuhë mund të dëgjohet nga një largësi deri 12 kilometra!