Libri i frazës

sq Numrat   »   el Αριθμοί

7 [shtatё]

Numrat

Numrat

7 [επτά]

7 [eptá]

Αριθμοί

Arithmoí

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Greqisht Luaj Më shumë
Unё numёroj: (-γώ)---τρ-ω: (____ Μ______ (-γ-) Μ-τ-ά-: ------------- (Εγώ) Μετράω: 0
(Eg-) -etr-ō: (____ M______ (-g-) M-t-á-: ------------- (Egṓ) Metráō:
njё, dy, tre ένα- -ύ---τρ-α έ___ δ___ τ___ έ-α- δ-ο- τ-ί- -------------- ένα, δύο, τρία 0
éna, -------ía é___ d___ t___ é-a- d-o- t-í- -------------- éna, dýo, tría
Unё numёroj deri nё tre. (Ε--)---τρ-ω -ς----τ---. (____ Μ_____ ω_ τ_ τ____ (-γ-) Μ-τ-ά- ω- τ- τ-ί-. ------------------------ (Εγώ) Μετράω ως το τρία. 0
(Eg-)---t-áō--s t---ría. (____ M_____ ō_ t_ t____ (-g-) M-t-á- ō- t- t-í-. ------------------------ (Egṓ) Metráō ōs to tría.
Po numёroj mё tutje / tej: (--ώ- Σ--ε--ζω-ν--μ-τρ-ω: (____ Σ_______ ν_ μ______ (-γ-) Σ-ν-χ-ζ- ν- μ-τ-ά-: ------------------------- (Εγώ) Συνεχίζω να μετράω: 0
(-gṓ--Sy-----zō--a me-ráō: (____ S________ n_ m______ (-g-) S-n-c-í-ō n- m-t-á-: -------------------------- (Egṓ) Synechízō na metráō:
katёr, pesё, gjashtё, τέ-σ--α, πέντ-- -ξι, τ_______ π_____ έ___ τ-σ-ε-α- π-ν-ε- έ-ι- -------------------- τέσσερα, πέντε, έξι, 0
t-sser-,-p--t-----i, t_______ p_____ é___ t-s-e-a- p-n-e- é-i- -------------------- téssera, pénte, éxi,
shtatё, tetё, nёntё ε--ά- ο-τώ-----έα ε____ ο____ ε____ ε-τ-, ο-τ-, ε-ν-α ----------------- επτά, οκτώ, εννέα 0
ep--------,---n-a e____ o____ e____ e-t-, o-t-, e-n-a ----------------- eptá, oktṓ, ennéa
Unё numёroj. (-γώ--Μ-τρά-. (____ Μ______ (-γ-) Μ-τ-ά-. ------------- (Εγώ) Μετράω. 0
(Egṓ) M-trá-. (____ M______ (-g-) M-t-á-. ------------- (Egṓ) Metráō.
Ti numёron. (Ε-ύ- ----άς. (____ Μ______ (-σ-) Μ-τ-ά-. ------------- (Εσύ) Μετράς. 0
(E-------r-s. (____ M______ (-s-) M-t-á-. ------------- (Esý) Metrás.
Ai numёron. (---ό-- Μ-τρ-ει. (______ Μ_______ (-υ-ό-) Μ-τ-ά-ι- ---------------- (Αυτός) Μετράει. 0
(A--ós- Me---e-. (______ M_______ (-u-ó-) M-t-á-i- ---------------- (Autós) Metráei.
Njё. I pari. Ένα. ---ρώτ-ς. Έ___ Ο π______ Έ-α- Ο π-ώ-ο-. -------------- Ένα. Ο πρώτος. 0
Én-- O---ṓt--. É___ O p______ É-a- O p-ṓ-o-. -------------- Éna. O prṓtos.
Dy. I dyti. Δύ-- --δ-ύτ---ς. Δ___ Ο δ________ Δ-ο- Ο δ-ύ-ε-ο-. ---------------- Δύο. Ο δεύτερος. 0
D-o- O --út--o-. D___ O d________ D-o- O d-ú-e-o-. ---------------- Dýo. O deúteros.
Tre. I treti. Τρία. - τρί-ος. Τ____ Ο τ______ Τ-ί-. Ο τ-ί-ο-. --------------- Τρία. Ο τρίτος. 0
Tría.-- t---os. T____ O t______ T-í-. O t-í-o-. --------------- Tría. O trítos.
Katёr. I katërti. Τέσ-ε--.-- τ-τ--το-. Τ_______ Ο τ________ Τ-σ-ε-α- Ο τ-τ-ρ-ο-. -------------------- Τέσσερα. Ο τέταρτος. 0
Tés--ra--O -é---t--. T_______ O t________ T-s-e-a- O t-t-r-o-. -------------------- Téssera. O tétartos.
Pesё. I pesti. Πέ--ε- Ο -έ-π-ο-. Π_____ Ο π_______ Π-ν-ε- Ο π-μ-τ-ς- ----------------- Πέντε. Ο πέμπτος. 0
P-n----- pémpt-s. P_____ O p_______ P-n-e- O p-m-t-s- ----------------- Pénte. O pémptos.
Gjashtё. I gjashti. Έ-ι. Ο έ-τος. Έ___ Ο έ_____ Έ-ι- Ο έ-τ-ς- ------------- Έξι. Ο έκτος. 0
É-i----é-tos. É___ O é_____ É-i- O é-t-s- ------------- Éxi. O éktos.
Shtatё. I shtati. Ε--ά.-- έβδομ--. Ε____ Ο έ_______ Ε-τ-. Ο έ-δ-μ-ς- ---------------- Επτά. Ο έβδομος. 0
Ep--.-O--b-o-os. E____ O é_______ E-t-. O é-d-m-s- ---------------- Eptá. O ébdomos.
Tetё. I teti. Ο--ώ-------ο-ς. Ο____ Ο ό______ Ο-τ-. Ο ό-δ-ο-. --------------- Οκτώ. Ο όγδοος. 0
O--ṓ. --ó-d-os. O____ O ó______ O-t-. O ó-d-o-. --------------- Oktṓ. O ógdoos.
Nёntё. I nёnti. Εννέα.-Ο έν---ς. Ε_____ Ο έ______ Ε-ν-α- Ο έ-α-ο-. ---------------- Εννέα. Ο ένατος. 0
E----.---é--t-s. E_____ O é______ E-n-a- O é-a-o-. ---------------- Ennéa. O énatos.

Mendimi dhe gjuha

Mendimi ynë varet nga gjuha jonë. Kur mendojmë, ne “flasim” me veten. Kështu, gjuha jonë ndikon në pikëpamjen tonë për gjërat. Por, a mund të mendojmë të gjithë njëlloj, pavarësisht gjuhëve të ndryshme? Apo mendojmë ndryshe sepse flasim ndryshe? Çdo popull ka fjalorin e vet. Disa fjalë mungojnë në disa gjuhë. Ka popuj që nuk bëjnë dallim midis jeshiles dhe blusë. Folësit përdorin të njëjtën fjalë për të dyja ngjyrat. Dhe ata e kanë më të vështirë se popuj të tjerë të njohin ngjyrat! Ata nuk mund të identifikojnë hije ngjyrash dhe ngjyra të përziera. Folësit kanë probleme për të përshkruar ngjyrat. Gjuhët e tjera kanë shumë pak fjalë për numrat. Folësit e këtyre gjuhëve numërojnë shumë më keq. Gjithashtu ka gjuhë që nuk e njohin termin majtas dhe djathtas . Njerëzit flasin për veri dhe jug, perëndim dhe lindje. Ata mund të orientohen shumë mirë gjeografikisht. Por, ata nuk i kuptojnë termat djathtas dhe majtas . Sigurisht, jo vetëm gjuha jonë ndikon në mënyrën tonë të menduarit. Mjedisi dhe jeta jonë e përditshme gjithashtu formojnë mendimet tona. Pra, çfarë roli luan gjuha? A i vendos kufij të menduarit tonë? Apo kemi fjalë vetëm për ato që mendojmë? Cili është shkaku dhe cila është pasoja? Të gjitha këto pyetje nuk janë zgjidhur ende. Ato mbajnë të zënë studiues të trurit dhe gjuhëtarë. Por kjo çështje na prek të gjithë… Ti je ajo çfarë flet?!