Libri i frazës

sq Pyes – e shkuara 2   »   uk Питання – минулий час 2

86 [tetёdhjetёegjashtё]

Pyes – e shkuara 2

Pyes – e shkuara 2

86 [вісімдесят шість]

86 [visimdesyat shistʹ]

Питання – минулий час 2

Pytannya – mynulyy̆ chas 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ukrainisht Luaj Më shumë
Çfarё kravate vure? Я---кра-а--у ---н-с--? Я__ к_______ т_ н_____ Я-у к-а-а-к- т- н-с-в- ---------------------- Яку краватку ти носив? 0
Yaku kr---tk--ty n-sy-? Y___ k_______ t_ n_____ Y-k- k-a-a-k- t- n-s-v- ----------------------- Yaku kravatku ty nosyv?
Cilёn makinё ke blerё? Як-----том-бі-ь т- ---ив? Я___ а_________ т_ к_____ Я-и- а-т-м-б-л- т- к-п-в- ------------------------- Який автомобіль ти купив? 0
Y-kyy- av--m--ilʹ----ku-y-? Y____ a_________ t_ k_____ Y-k-y- a-t-m-b-l- t- k-p-v- --------------------------- Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
Nё cilёn gazetё je abonuar? Як- газ--- ---п--едп--ти-? Я__ г_____ т_ п___________ Я-у г-з-т- т- п-р-д-л-т-в- -------------------------- Яку газету ти передплатив? 0
Y-k---a---- t- peredp---yv? Y___ h_____ t_ p___________ Y-k- h-z-t- t- p-r-d-l-t-v- --------------------------- Yaku hazetu ty peredplatyv?
Kё keni parё? К-г- в----чи--? К___ в_ б______ К-г- в- б-ч-л-? --------------- Кого ви бачили? 0
K--o-v--bac-y-y? K___ v_ b_______ K-h- v- b-c-y-y- ---------------- Koho vy bachyly?
Kё keni takuar? Ко-- Ви -ус-р---? К___ В_ з________ К-г- В- з-с-р-л-? ----------------- Кого Ви зустріли? 0
Ko------z---r--y? K___ V_ z________ K-h- V- z-s-r-l-? ----------------- Koho Vy zustrily?
Kё keni njohur? Ко-о-Ви-п---ал-? К___ В_ п_______ К-г- В- п-з-а-и- ---------------- Кого Ви пізнали? 0
K--- -y p-zna-y? K___ V_ p_______ K-h- V- p-z-a-y- ---------------- Koho Vy piznaly?
Kur jeni ngritur? Кол- Ви-встали? К___ В_ в______ К-л- В- в-т-л-? --------------- Коли Ви встали? 0
Koly -y vs-a--? K___ V_ v______ K-l- V- v-t-l-? --------------- Koly Vy vstaly?
Kur keni filluar? К--и-Ви п-ч--и? К___ В_ п______ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Коли Ви почали? 0
K-ly-Vy-poc-a--? K___ V_ p_______ K-l- V- p-c-a-y- ---------------- Koly Vy pochaly?
Kur keni pushuar? К-л- ---п-и-инил-? К___ В_ п_________ К-л- В- п-и-и-и-и- ------------------ Коли Ви припинили? 0
Ko-y-Vy ---p-n-l-? K___ V_ p_________ K-l- V- p-y-y-y-y- ------------------ Koly Vy prypynyly?
Pse jeni zgjuar? Чо-у -- -ро-инулис-? Ч___ В_ п___________ Ч-м- В- п-о-и-у-и-я- -------------------- Чому Ви прокинулися? 0
C-----Vy-pro-yn-l-s--? C____ V_ p____________ C-o-u V- p-o-y-u-y-y-? ---------------------- Chomu Vy prokynulysya?
Pse u bёtё mёsues? Ч-му-В- ста----чите-е-? Ч___ В_ с____ в________ Ч-м- В- с-а-и в-и-е-е-? ----------------------- Чому Ви стали вчителем? 0
Ch-m---y s---y v-hyt-l-m? C____ V_ s____ v_________ C-o-u V- s-a-y v-h-t-l-m- ------------------------- Chomu Vy staly vchytelem?
Pse morёt njё taksi? Чому-Ви-в-я-- ----і? Ч___ В_ в____ т_____ Ч-м- В- в-я-и т-к-і- -------------------- Чому Ви взяли таксі? 0
C-om- ---vzy--y-t---i? C____ V_ v_____ t_____ C-o-u V- v-y-l- t-k-i- ---------------------- Chomu Vy vzyaly taksi?
Nga keni ardhur? Звід-и-Ви-прий--и? З_____ В_ п_______ З-і-к- В- п-и-ш-и- ------------------ Звідки Ви прийшли? 0
Zv------y -ryy̆shly? Z_____ V_ p________ Z-i-k- V- p-y-̆-h-y- -------------------- Zvidky Vy pryy̆shly?
Ku keni shkuar? К-д--В------л-? К___ В_ х______ К-д- В- х-д-л-? --------------- Куди Ви ходили? 0
K--- V---hod-ly? K___ V_ k_______ K-d- V- k-o-y-y- ---------------- Kudy Vy khodyly?
Ku keni qenё? Де -и-б---? Д_ В_ б____ Д- В- б-л-? ----------- Де Ви були? 0
De-V--b-l-? D_ V_ b____ D- V- b-l-? ----------- De Vy buly?
Kё ke ndihmuar? Ко-у-т- д---м-- ---о----гла? К___ т_ д______ / д_________ К-м- т- д-п-м-г / д-п-м-г-а- ---------------------------- Кому ти допоміг / допомогла? 0
K-m--t----pom-h-/ -opo--hl-? K___ t_ d______ / d_________ K-m- t- d-p-m-h / d-p-m-h-a- ---------------------------- Komu ty dopomih / dopomohla?
Kujt i ke shkruar? К------ ---и----/-н-п--а--? К___ т_ н______ / н________ К-м- т- н-п-с-в / н-п-с-л-? --------------------------- Кому ти написав / написала? 0
Ko-- t--n---s-v---n--y----? K___ t_ n______ / n________ K-m- t- n-p-s-v / n-p-s-l-? --------------------------- Komu ty napysav / napysala?
Kujt i je pёrgjigjur? К----т- -і-п-в-в-/ в-дпові--? К___ т_ в_______ / в_________ К-м- т- в-д-о-і- / в-д-о-і-а- ----------------------------- Кому ти відповів / відповіла? 0
K--u-t---i-povi- --v--p--i-a? K___ t_ v_______ / v_________ K-m- t- v-d-o-i- / v-d-o-i-a- ----------------------------- Komu ty vidpoviv / vidpovila?

Dygjuhësia përmirëson dëgjimin

Njerëzit që flasin dy gjuhë dëgjojnë më mirë. Ata mund të dallojnë më saktë ndryshimin mes tingujve. Një studim amerikan arriti në këtë përfundim. Studiuesit kanë testuar disa adoleshentë. Disa prej tyre ishin rritur si bilingualë. Këta adoleshentë flisnin anglisht dhe spanjisht. Pjesa tjetër e personave të testuar flisnin vetëm anglisht. Të rinjtë duhej të dëgjonin një rrokje të caktuar. Kjo ishte rrokja ”da”. Ajo nuk i përkiste asnjërës prej gjuhëve. Personat e testuar e dëgjuan rrokjen në kufje. Aktiviteti i trurit u mat me elektroda. Pas këtij testi, adoleshentët duhej të dëgjonin përsëri rrokjen. Këtë herë, kishte edhe zhurma shqetësuese. Ishin zëra të ndryshëm që flisnin fjali pa kuptim. Bilingualët reaguan fort ndaj rrokjes. Truri i tyre tregonte aktivitet intensiv. Ata mund të identifikonin saktësisht rrokjen me dhe pa zhurma. Personat njëgjuhësh nuk patën sukses. Dëgjimi i tyre nuk ishte aq i mirë sa ai i personave dygjuhësh. Studiuesit u befasuan nga rezultati i eksperimentit. Deri më tani dihej vetëm se muzikantët kanë dëgjim veçanërisht të mirë. Mesa duket edhe dygjuhësia e stërvit veshin. Bilingualët konfrontohen vazhdimisht me tinguj të ndryshëm. Prandaj truri duhet të zhvillojë aftësi të reja. Ai mëson të bëjë dallimin midis stimujve të ndryshëm gjuhësor. Studiuesit tani po testojnë sesi aftësitë gjuhësore ndikojnë në tru. Ndoshta dëgjimi përfiton edhe kur mësojmë gjuhë në një moshë më të vonë.