Libri i frazës

sq Pyes – e shkuara 2   »   sr Питати – прошлост 2

86 [tetёdhjetёegjashtё]

Pyes – e shkuara 2

Pyes – e shkuara 2

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

[Pitati – prošlost 2]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Serbisht Luaj Më shumë
Çfarё kravate vure? К--- ----ату -и -оси----н---л-? К___ к______ с_ н____ / н______ К-ј- к-а-а-у с- н-с-о / н-с-л-? ------------------------------- Коју кравату си носио / носила? 0
Koju----va-u-----osi--/-n-sila? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Cilёn makinё ke blerё? К--и-аут---- к-п-о --ку----? К___ а___ с_ к____ / к______ К-ј- а-т- с- к-п-о / к-п-л-? ---------------------------- Који ауто си купио / купила? 0
K----a-to -- k---o --k-p-l-? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Nё cilёn gazetё je abonuar? Н--к-је ----не си п--т-ла-е- --претпл-----? Н_ к___ н_____ с_ п_________ / п___________ Н- к-ј- н-в-н- с- п-е-п-а-е- / п-е-п-а-е-а- ------------------------------------------- На које новине си претплаћен / претплаћена? 0
N-----e---v--e--- -r-t-la---n---pr--pla-----? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Kё keni parё? К-----т---и-ели? К___ с__ в______ К-г- с-е в-д-л-? ---------------- Кога сте видели? 0
K----s-e----e--? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
Kё keni takuar? Ког--сте ---л-? К___ с__ с_____ К-г- с-е с-е-и- --------------- Кога сте срели? 0
K-ga s-e-s----? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
Kё keni njohur? К--а---е-п-е------и? К___ с__ п__________ К-г- с-е п-е-о-н-л-? -------------------- Кога сте препознали? 0
K--- s-e-pr------li? K___ s__ p__________ K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali?
Kur jeni ngritur? К-д- с---------? К___ с__ у______ К-д- с-е у-т-л-? ---------------- Када сте устали? 0
K-d- ste-u-----? K___ s__ u______ K-d- s-e u-t-l-? ---------------- Kada ste ustali?
Kur keni filluar? Кад- -т- п-чели? К___ с__ п______ К-д- с-е п-ч-л-? ---------------- Када сте почели? 0
K------- -oč--i? K___ s__ p______ K-d- s-e p-č-l-? ---------------- Kada ste počeli?
Kur keni pushuar? Ка-- -т-----с--л-? К___ с__ п________ К-д- с-е п-е-т-л-? ------------------ Када сте престали? 0
K-da-s-e p-esta--? K___ s__ p________ K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kada ste prestali?
Pse jeni zgjuar? За-т- с-е с- пр-б-дили? З____ с__ с_ п_________ З-ш-о с-е с- п-о-у-и-и- ----------------------- Зашто сте се пробудили? 0
Zašt-------- probud-l-? Z____ s__ s_ p_________ Z-š-o s-e s- p-o-u-i-i- ----------------------- Zašto ste se probudili?
Pse u bёtё mёsues? З-шт- -те -о----и-уч--ељ? З____ с__ п______ у______ З-ш-о с-е п-с-а-и у-и-е-? ------------------------- Зашто сте постали учитељ? 0
Za-to ste po------učite-j? Z____ s__ p______ u_______ Z-š-o s-e p-s-a-i u-i-e-j- -------------------------- Zašto ste postali učitelj?
Pse morёt njё taksi? З---- ----узел- -ак-и? З____ с__ у____ т_____ З-ш-о с-е у-е-и т-к-и- ---------------------- Зашто сте узели такси? 0
Zaš------ uz-l--t----? Z____ s__ u____ t_____ Z-š-o s-e u-e-i t-k-i- ---------------------- Zašto ste uzeli taksi?
Nga keni ardhur? Одак-е с-е-дош--? О_____ с__ д_____ О-а-л- с-е д-ш-и- ----------------- Одакле сте дошли? 0
O--kl- ----do---? O_____ s__ d_____ O-a-l- s-e d-š-i- ----------------- Odakle ste došli?
Ku keni shkuar? Гд- сте --л-? Г__ с__ и____ Г-е с-е и-л-? ------------- Где сте ишли? 0
Gde---- išli? G__ s__ i____ G-e s-e i-l-? ------------- Gde ste išli?
Ku keni qenё? Г-е--т- -и--? Г__ с__ б____ Г-е с-е б-л-? ------------- Где сте били? 0
Gd- s-e---l-? G__ s__ b____ G-e s-e b-l-? ------------- Gde ste bili?
Kё ke ndihmuar? Ком---и п-------/ --м-гл-? К___ с_ п______ / п_______ К-м- с- п-м-г-о / п-м-г-а- -------------------------- Коме си помогао / помогла? 0
K-m- s--p---------pom--la? K___ s_ p______ / p_______ K-m- s- p-m-g-o / p-m-g-a- -------------------------- Kome si pomogao / pomogla?
Kujt i ke shkruar? К--е -и--ис-- /-п--а--? К___ с_ п____ / п______ К-м- с- п-с-о / п-с-л-? ----------------------- Коме си писао / писала? 0
K-me -i-pi-a- - pi--l-? K___ s_ p____ / p______ K-m- s- p-s-o / p-s-l-? ----------------------- Kome si pisao / pisala?
Kujt i je pёrgjigjur? К--е -и-од-о--ри- /-----в-ри--? К___ с_ о________ / о__________ К-м- с- о-г-в-р-о / о-г-в-р-л-? ------------------------------- Коме си одговорио / одговорила? 0
Kom---i-odg---r-- /-od--vo---a? K___ s_ o________ / o__________ K-m- s- o-g-v-r-o / o-g-v-r-l-? ------------------------------- Kome si odgovorio / odgovorila?

Dygjuhësia përmirëson dëgjimin

Njerëzit që flasin dy gjuhë dëgjojnë më mirë. Ata mund të dallojnë më saktë ndryshimin mes tingujve. Një studim amerikan arriti në këtë përfundim. Studiuesit kanë testuar disa adoleshentë. Disa prej tyre ishin rritur si bilingualë. Këta adoleshentë flisnin anglisht dhe spanjisht. Pjesa tjetër e personave të testuar flisnin vetëm anglisht. Të rinjtë duhej të dëgjonin një rrokje të caktuar. Kjo ishte rrokja ”da”. Ajo nuk i përkiste asnjërës prej gjuhëve. Personat e testuar e dëgjuan rrokjen në kufje. Aktiviteti i trurit u mat me elektroda. Pas këtij testi, adoleshentët duhej të dëgjonin përsëri rrokjen. Këtë herë, kishte edhe zhurma shqetësuese. Ishin zëra të ndryshëm që flisnin fjali pa kuptim. Bilingualët reaguan fort ndaj rrokjes. Truri i tyre tregonte aktivitet intensiv. Ata mund të identifikonin saktësisht rrokjen me dhe pa zhurma. Personat njëgjuhësh nuk patën sukses. Dëgjimi i tyre nuk ishte aq i mirë sa ai i personave dygjuhësh. Studiuesit u befasuan nga rezultati i eksperimentit. Deri më tani dihej vetëm se muzikantët kanë dëgjim veçanërisht të mirë. Mesa duket edhe dygjuhësia e stërvit veshin. Bilingualët konfrontohen vazhdimisht me tinguj të ndryshëm. Prandaj truri duhet të zhvillojë aftësi të reja. Ai mëson të bëjë dallimin midis stimujve të ndryshëm gjuhësor. Studiuesit tani po testojnë sesi aftësitë gjuhësore ndikojnë në tru. Ndoshta dëgjimi përfiton edhe kur mësojmë gjuhë në një moshë më të vonë.