Рјечник

sr У школи   »   nl Op school

4 [четири]

У школи

У школи

4 [vier]

Op school

Изаберите како желите да видите превод:   
српски холандски Игра Више
Где смо ми? Wa-r --jn-w-? W___ z___ w__ W-a- z-j- w-? ------------- Waar zijn we? 0
Ми смо у школи. We-zij- -----h---. W_ z___ o_ s______ W- z-j- o- s-h-o-. ------------------ We zijn op school. 0
Iмамо наставу. W- h----- le-. W_ h_____ l___ W- h-b-e- l-s- -------------- We hebben les. 0
Ово су ученици. Da----jn--e-l--r------. D__ z___ d_ l__________ D-t z-j- d- l-e-l-n-e-. ----------------------- Dat zijn de leerlingen. 0
Ово је учитељица. D---------lera---. D__ i_ d_ l_______ D-t i- d- l-r-r-s- ------------------ Dat is de lerares. 0
Ово је разред. D------d--klas. D__ i_ d_ k____ D-t i- d- k-a-. --------------- Dat is de klas. 0
Шта радимо? Wat -oen --? W__ d___ w__ W-t d-e- w-? ------------ Wat doen we? 0
Учимо. W- --r--. W_ l_____ W- l-r-n- --------- We leren. 0
Учимо језик. Wi- -e-en -en --a-. W__ l____ e__ t____ W-j l-r-n e-n t-a-. ------------------- Wij leren een taal. 0
Учим енглески. Ik l--- Eng-ls. I_ l___ E______ I- l-e- E-g-l-. --------------- Ik leer Engels. 0
Учиш шпански. J-- l------p-ans. J__ l____ S______ J-j l-e-t S-a-n-. ----------------- Jij leert Spaans. 0
Он учи немачки. H----e----D-i--. H__ l____ D_____ H-j l-e-t D-i-s- ---------------- Hij leert Duits. 0
Учимо француски. Wij l--e--F-an-. W__ l____ F_____ W-j l-r-n F-a-s- ---------------- Wij leren Frans. 0
Учите италијански. Jul-ie--er-n I-ali-a-s. J_____ l____ I_________ J-l-i- l-r-n I-a-i-a-s- ----------------------- Jullie leren Italiaans. 0
Они уче руски. Zi- -ere- -uss--ch. Z__ l____ R________ Z-j l-r-n R-s-i-c-. ------------------- Zij leren Russisch. 0
Учити језике је интересантно. T-len-l-r-n-i- ----r-s-an-. T____ l____ i_ i___________ T-l-n l-r-n i- i-t-r-s-a-t- --------------------------- Talen leren is interessant. 0
Желимо разумети људе. W- wil----mense- b-gri-p--. W_ w_____ m_____ b_________ W- w-l-e- m-n-e- b-g-i-p-n- --------------------------- We willen mensen begrijpen. 0
Желимо разговарати са људима. We wi-----m-t-m-n--n spr----. W_ w_____ m__ m_____ s_______ W- w-l-e- m-t m-n-e- s-r-k-n- ----------------------------- We willen met mensen spreken. 0

Дан Матерњег језика

Волите ли свој матерњи језик? Ако га волите, требало би да га убудуће и славите! И то увек 21. фебруара! Тај дан је Међународни дан матерњег језика. Прославља се још од 2000. године једном у години. УНЕСКО је била организација која га је установила. УНЕСКО је организација под окриљем Уједињених нација. Бави се питањима науке, образовања и културе. УНЕСКО настоји да очува културно наслеђе човечанства. Језици такође спадају у културно наслеђе. Стога их треба штитити, неговати и унапређивати. 21. фебруара славимо ову лингвистичку шароликост. Према неким проценама, на свету постоји између шест и седам хиљада језика. Међутим, половини прети изумиранње. Сваке две недеље нестаје заувек по један језик. Сваки језик представља огромну ризницу знања. У језицима је сакупљa знање нација. Историја једне нације огледа се у њеном језику. Путем језика се такође преносе искуства и традиције. Из тог разлога је матерњи језик саставни део сваког националног идентитета. Када се један језик угаси, губимо много више од речи. 21. фебруара треба на све ово да мислимо. Људи треба да схвате прави значај језика. И треба да размисле на који начин могу допринети заштити језика. Стога покажите свом језику колико вам је важан! Можда тиме што ћете на тај дан умесити колач. И лепо га украсити неком реченицом од шећера. И то на свом “матерњем језику”, разуме се!
Да ли си знао?
Босански је јужнословенски језик. Првенствено се говори у Босни и Херцеговини. Али говорника овог језика има и у Србији, Хрватској, Македонији и Црној Гори. За око 2,5 милиона људи босански је матерњи језик. Веома је сличан српском и хрватском. Језички фонд, правопис и граматика једва да се разликују. Ко говори босански, врло добро разуме Србе и Хрвате. Зато је статус босанског језика често предмет дискусије. Неки језикословци сумњају да је босански уопште посебан језик. Тврде да је то само национална варијанта српскохрватског језика. Интересантни су многи страни утицаји у босанском. Некад је подручје где се говори босански дуго времена наизменично припадало Истоку и Западу. Зато се у овом језику среће пуно арапских, турских и перзијских речи у језичком фонду. У словенским језицима је то заправо веома ретко. Управо то чини босански језик тако јединственим.