Рјечник

sr нешто образложити 1   »   nl iets verklaren 1

75 [седамдесет и пет]

нешто образложити 1

нешто образложити 1

75 [vijfenzeventig]

iets verklaren 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски холандски Игра Више
Зашто не долазите? Wa--om -----u nie-? W_____ k___ u n____ W-a-o- k-m- u n-e-? ------------------- Waarom komt u niet? 0
Време је тако лоше. Het-we----- zo -l-c--. H__ w___ i_ z_ s______ H-t w-e- i- z- s-e-h-. ---------------------- Het weer is zo slecht. 0
Ја не долазим, јер је време тако лоше. Ik -om niet- --da- het--ee- z- s-e-ht-is. I_ k__ n____ o____ h__ w___ z_ s_____ i__ I- k-m n-e-, o-d-t h-t w-e- z- s-e-h- i-. ----------------------------------------- Ik kom niet, omdat het weer zo slecht is. 0
Зашто он не долази? W-a-om--o---h-- n---? W_____ k___ h__ n____ W-a-o- k-m- h-j n-e-? --------------------- Waarom komt hij niet? 0
Он није позван. H-j-i- -i-- ui-gen----d. H__ i_ n___ u___________ H-j i- n-e- u-t-e-o-i-d- ------------------------ Hij is niet uitgenodigd. 0
Он не долази, јер није позван. H-j---m--n---,---da--h----i------uitg-nodi--. H__ k___ n____ o____ h__ n___ i_ u___________ H-j k-m- n-e-, o-d-t h-j n-e- i- u-t-e-o-i-d- --------------------------------------------- Hij komt niet, omdat hij niet is uitgenodigd. 0
Зашто не долазиш? W--rom-k-- -e-n--t? W_____ k__ j_ n____ W-a-o- k-m j- n-e-? ------------------- Waarom kom je niet? 0
Ја немам времена. I--heb-g--- ---d. I_ h__ g___ t____ I- h-b g-e- t-j-. ----------------- Ik heb geen tijd. 0
Ја не долазим, јер немам времена. Ik k-m niet- omd-t----ge-- -i-d ---. I_ k__ n____ o____ i_ g___ t___ h___ I- k-m n-e-, o-d-t i- g-e- t-j- h-b- ------------------------------------ Ik kom niet, omdat ik geen tijd heb. 0
Зашто не останеш? Wa-rom bli---j--n--t? W_____ b____ j_ n____ W-a-o- b-i-f j- n-e-? --------------------- Waarom blijf je niet? 0
Ја морам још радити. Ik-moet --- w----n. I_ m___ n__ w______ I- m-e- n-g w-r-e-. ------------------- Ik moet nog werken. 0
Ја не остајем, јер морам још радити. Ik--l--- -ie-, o---t-ik -o- ---t-w----n. I_ b____ n____ o____ i_ n__ m___ w______ I- b-i-f n-e-, o-d-t i- n-g m-e- w-r-e-. ---------------------------------------- Ik blijf niet, omdat ik nog moet werken. 0
Зашто већ идете? Wa--om gaa-----l -eg? W_____ g___ u a_ w___ W-a-o- g-a- u a- w-g- --------------------- Waarom gaat u al weg? 0
Ја сам уморан / уморна. Ik--e- ---. I_ b__ m___ I- b-n m-e- ----------- Ik ben moe. 0
Ја идем, јер сам уморан / уморна. Ik-g--weg, omd-- ik m---b--. I_ g_ w___ o____ i_ m__ b___ I- g- w-g- o-d-t i- m-e b-n- ---------------------------- Ik ga weg, omdat ik moe ben. 0
Зашто већ одлазите? W-a-om v-----kt u --? W_____ v_______ u a__ W-a-o- v-r-r-k- u a-? --------------------- Waarom vertrekt u al? 0
Већ је касно. Het -- al--aa-. H__ i_ a_ l____ H-t i- a- l-a-. --------------- Het is al laat. 0
Одлазим, јер је већ касно. I--ve-tre-,-o-d-t--e- al --a--i-. I_ v_______ o____ h__ a_ l___ i__ I- v-r-r-k- o-d-t h-t a- l-a- i-. --------------------------------- Ik vertrek, omdat het al laat is. 0

Матерњи језик - емоционалан, страни језик - рационалан?

Док учимо стране језике наш мозак се стимулише. У процесу учења мења се и мишљење. Постајемо све креативнији и флексибилнији. За људе који говоре више од једног језика комплексно размишљање је такође лакше. Учењем вежбамо памћење. Што више учимо то бољ функционише. Онај ко је савладао многе језике и друге ствари учи брзо. Он може дуже времена под пуном концентрацијом размишљати о једној ствари. И зато проблеме брже решава. Вишејезичне особе су и много одлучније. На који начин доносе одлуке такође зависи од језика. Језик на којем размишљамо утиче на доношење одлука. Психолози су у оквиру јеdне студије испитивали већи број особа. Сви испитаници су били двојезични. Уз матерњи су говорили још један језик. Испитаници су морали да одговоре на једно питање. Питање се односило на решење порблема. Током теста испитаници су морали да се одлуче између две опције. Једна опција носила је у себи много више ризика него она друга. Испитаници су морали да дају одговор на оба језика. Када се променио језик, променио се и одговор! Кад су говорили матерњи језик, испитаници су се одлучивали за ризичнију варијанту. На страном језику је то била сигурнија опција. Након теста је требало да се испитаници кладе. И овом приликом су постојале видне разлике. Док су се служили страним језиком, били су много разумнији. Научници претпостављају да се на страном језику боље концентришемо. Зато одлуке не доносимо емоционално већ рационално.