Рјечник

sr Делатности   »   nl Activiteiten

13 [тринаест]

Делатности

Делатности

13 [dertien]

Activiteiten

Изаберите како желите да видите превод:   
српски холандски Игра Више
Шта ради Марта? W---doe--M-rt-a? W__ d___ M______ W-t d-e- M-r-h-? ---------------- Wat doet Martha? 0
Она ради у бироу. Zij wer-- -- k-nto-r. Z__ w____ o_ k_______ Z-j w-r-t o- k-n-o-r- --------------------- Zij werkt op kantoor. 0
Она ради на компјутеру. Zij we----o--d- -o-pu-e-. Z__ w____ o_ d_ c________ Z-j w-r-t o- d- c-m-u-e-. ------------------------- Zij werkt op de computer. 0
Где је Марта? W-a--i--Marth-? W___ i_ M______ W-a- i- M-r-h-? --------------- Waar is Martha? 0
У биоскопу. I- -e---o--oo-. I_ d_ b________ I- d- b-o-c-o-. --------------- In de bioscoop. 0
Она гледа филм. Z-j--ijk---a-r ee--f-lm. Z__ k____ n___ e__ f____ Z-j k-j-t n-a- e-n f-l-. ------------------------ Zij kijkt naar een film. 0
Шта ради Петaр? W-t----t--e-er? W__ d___ P_____ W-t d-e- P-t-r- --------------- Wat doet Peter? 0
Он студира на универзитету. Hij-----ee-t a-n -- uni---s-teit. H__ s_______ a__ d_ u____________ H-j s-u-e-r- a-n d- u-i-e-s-t-i-. --------------------------------- Hij studeert aan de universiteit. 0
Он студира језике. H-j -----e-t -a-en. H__ s_______ t_____ H-j s-u-e-r- t-l-n- ------------------- Hij studeert talen. 0
Где је Петaр? Waa--i- P-ter? W___ i_ P_____ W-a- i- P-t-r- -------------- Waar is Peter? 0
У кафићу. In--et--af-. I_ h__ c____ I- h-t c-f-. ------------ In het café. 0
Он пије кафу. H-- ---n-----f---. H__ d_____ k______ H-j d-i-k- k-f-i-. ------------------ Hij drinkt koffie. 0
Куда радо иду? Waa- ga-n--- g-a-- -een? W___ g___ z_ g____ h____ W-a- g-a- z- g-a-g h-e-? ------------------------ Waar gaan ze graag heen? 0
На концерт. N-ar --- --n-e-t. N___ e__ c_______ N-a- e-n c-n-e-t- ----------------- Naar een concert. 0
Они радо слушају музику. Z--------e-e- gra---n----m-z-e-. Z__ l________ g____ n___ m______ Z-j l-i-t-r-n g-a-g n-a- m-z-e-. -------------------------------- Zij luisteren graag naar muziek. 0
Куда они не иду радо? Wa------n -ij -ie- -r--g ----? W___ g___ z__ n___ g____ h____ W-a- g-a- z-j n-e- g-a-g h-e-? ------------------------------ Waar gaan zij niet graag heen? 0
У диско. N----------c-. N___ d_ d_____ N-a- d- d-s-o- -------------- Naar de disco. 0
Они не плешу радо. Z----a-sen n-et g-aag. Z__ d_____ n___ g_____ Z-j d-n-e- n-e- g-a-g- ---------------------- Zij dansen niet graag. 0

Креолски језици

Да ли сте знали да се у јужном Пацифику говори немачки? Истина је! У деловома Папуе Нове Гвинеје и Аустралије многи људи говоре ;Unserdeutsch (нашки немачки). То је креолски језик. Креолски језици настају у ситуацијама говорног контакта. Односно онда када се сусретне више различитих језика. Данас су многи креолски језици пали у заборав. Али неких 15 милиона становника земљине кугле још увек се њима служи. Креолски језици су увек матрерњи језици. Код пиџин језика ствар стоји другачије. Пиџин језици имају једну врло упрошћену форму. Зато су погодни само за минималну, основну комуникацију. Већина креолских језика води порекло из колонијалног времена. Стога се креолски језици врло често базирају на европским. Једна од карактеристика креолских језика је ограничен речник. Они такође имају и сопствену фонологију. Граматика креолских језика је врло проста. Људи који овим језицима говоре у потпуности игноришу компликована граматичка правила. Сваки креолски језик важна је компонента националног идентитета. Последица тога је да има много литературе на креолском. Овакви језици су од посебног интересовања за лингвисте. Ово из разлога што се на њима види на који начин језици настају и како долази до њиховог одумирања. Зато се њиховим проучавањем може успешно пратити развој једног језика. Они нам такође показују да се језици мењају и да се прилагођавају. Дисциплину која се бави проучавањем креолских језика називамо креолистиком или креологијом. Једна од најпознатијих креолских реченица потиче са Јамајке. Да ли сте знали да ју је прославио Боб Марли? У питању је реченица: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! - Жено, немој плакати!)
Да ли си знао?
Фински је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у угро-финске језике. У уском је сродству с естонским, док је с мађарским у далеком сродству. Као уралски језик пуно се разликује од индогерманских језика. Пример за то је аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматичке функције изражавају слоговима који се додају на основни облик. Тако настају дуге речи које су тако типичне за фински језик. Још једно обележје финског језика су многи вокали. У финској граматици постоји 15 различитих падежа. Код нагласка је важно да се разликује између дугих и кратких вокала. Писани и говорни фински значајно се међусобно разликују. У другим европским језицима овај феномен је мање изражен. Све то чини фински не баш једноставним језиком… Свих правила се, међутим, доследно придржава. А оно што је лепо у финском је да је то апсолутно логичан језик!