Рјечник

sr Прилози   »   nl Bijwoorden

100 [стотина]

Прилози

Прилози

100 [honderd]

Bijwoorden

Изаберите како желите да видите превод:   
српски холандски Игра Више
већ једном – још никада al -------r - -o- n---t a_ e__ k___ – n__ n____ a- e-n k-e- – n-g n-o-t ----------------------- al een keer – nog nooit 0
Јесте ли већ једном били у Берлину? B-n--u----e-ns-in-B--l--n-ge-e-st? B___ u a_ e___ i_ B______ g_______ B-n- u a- e-n- i- B-r-i-n g-w-e-t- ---------------------------------- Bent u al eens in Berlijn geweest? 0
Не, још никада. N-e,-n------it. N___ n__ n_____ N-e- n-g n-o-t- --------------- Nee, nog nooit. 0
неко – нико i--a-- – -ie--nd i_____ – n______ i-m-n- – n-e-a-d ---------------- iemand – niemand 0
Познајете ли овде некога? K--t u---e- i--a--? K___ u h___ i______ K-n- u h-e- i-m-n-? ------------------- Kent u hier iemand? 0
Не, ја не познајем овде никога. Ne-, -k ken----r--ie---d. N___ i_ k__ h___ n_______ N-e- i- k-n h-e- n-e-a-d- ------------------------- Nee, ik ken hier niemand. 0
још – не више nog - ---- -e-r n__ – n___ m___ n-g – n-e- m-e- --------------- nog – niet meer 0
Остајете ли још дуго овде? B----t-u -o---a----ier? B_____ u n__ l___ h____ B-i-f- u n-g l-n- h-e-? ----------------------- Blijft u nog lang hier? 0
Не, ја не остајем више дуго овде. Nee, i--bli-- h-e- -ie--lang -eer. N___ i_ b____ h___ n___ l___ m____ N-e- i- b-i-f h-e- n-e- l-n- m-e-. ---------------------------------- Nee, ik blijf hier niet lang meer. 0
још нешто – ништа више nog-ie-s ----e-- me-r n__ i___ – n____ m___ n-g i-t- – n-e-s m-e- --------------------- nog iets – niets meer 0
Желите ли још нешто попити? Wilt - no- -e-- d-i---n? W___ u n__ i___ d_______ W-l- u n-g i-t- d-i-k-n- ------------------------ Wilt u nog iets drinken? 0
Не, ја не желим ништа више. N----ik w-- -i-t- meer. N___ i_ w__ n____ m____ N-e- i- w-l n-e-s m-e-. ----------------------- Nee, ik wil niets meer. 0
већ нешто – још ништа al--------n-g--i-ts a_ i___ – n__ n____ a- i-t- – n-g n-e-s ------------------- al iets – nog niets 0
Јесте ли већ нешто јели? Hee-- u-a- ---s gegete-? H____ u a_ i___ g_______ H-e-t u a- i-t- g-g-t-n- ------------------------ Heeft u al iets gegeten? 0
Не, ја још нисам ништа јео / јела. Ne-- ik --b --g -i----g-g-t--. N___ i_ h__ n__ n____ g_______ N-e- i- h-b n-g n-e-s g-g-t-n- ------------------------------ Nee, ik heb nog niets gegeten. 0
још неко – нико више n-----man--- --em-n----er n__ i_____ – n______ m___ n-g i-m-n- – n-e-a-d m-e- ------------------------- nog iemand – niemand meer 0
Жели ли још неко кафу? Wil e- -og -e--n- -e- kopje--o-f--? W__ e_ n__ i_____ e__ k____ k______ W-l e- n-g i-m-n- e-n k-p-e k-f-i-? ----------------------------------- Wil er nog iemand een kopje koffie? 0
Не, нико више. N--,-n--ma-d -e--. N___ n______ m____ N-e- n-e-a-d m-e-. ------------------ Nee, niemand meer. 0

Арапски језик

Арапски спада у ред најважнијих светских језика. Њиме говори преко 300 милиона људи. Ови људи живе у преко 20 различитих земаља. Арапски спада у афроазијске језике. Настао је пре више хиљада година. Најпре се њиме говорило на Aрапском полуострву. Одатле се језик даље ширио. Говорни арапски разликује се од књижевног. Такође постоје и многобројни арапски дијалекти. Могли би се рећи да се у свакој областидрукчије говори. Они који говоре различитим дијалектом често се уопште и не разумеју. Зато се филмови на арапском језику чести синхронизују. Само на тај начин их се може разумети у свим арапским земљама. У данашње време се стандардни класични арапски скоро и не говори. Налазимо га само у писаном облику. Књиге и новине писане су класичним арапским језиком. До данас није установљен стручни арапски језик. Зато се користе стручни појмови из других језика. У овом региону доминантну улогу играју енглески и француски. Последњних година је интерес за арапски језик јако порастао. Све више људи жели да га учи. На сваком универзитету и у многим школама постоје курсеви овог језика. Писање арапског многе људе фасцинира. Арапски се пише здеснa налево. Изговор и граматика арапског нису баш једноставни. Има много гласова и правила које други језици не познају. При учењу арапског језика би се требало придржавати одређеног редоследа. Прво изговор, па граматика, a затим писање.