Рјечник

sr Постављати питања 1   »   nl Vragen stellen 1

62 [шездесет и два]

Постављати питања 1

Постављати питања 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски холандски Игра Више
учити l---n l____ l-r-n ----- leren 0
Уче ли ученици много? L-r---d- l-erl---en -e--? L____ d_ l_________ v____ L-r-n d- l-e-l-n-e- v-e-? ------------------------- Leren de leerlingen veel? 0
Не, они уче мало. N-e- z----re--we--ig. N___ z_ l____ w______ N-e- z- l-r-n w-i-i-. --------------------- Nee, ze leren weinig. 0
питати v-agen v_____ v-a-e- ------ vragen 0
Питате ли често учитеља? Vra----- he--v--k---n -e-le-aa-? V_____ u h__ v___ a__ d_ l______ V-a-g- u h-t v-a- a-n d- l-r-a-? -------------------------------- Vraagt u het vaak aan de leraar? 0
Не, не питам га често. N--, i---r--g-het h-m n-et--aak. N___ i_ v____ h__ h__ n___ v____ N-e- i- v-a-g h-t h-m n-e- v-a-. -------------------------------- Nee, ik vraag het hem niet vaak. 0
одговорити an-w--r--n a_________ a-t-o-r-e- ---------- antwoorden 0
Одговорите, молим Вас. Ant-oo--- a.-.b. A________ a_____ A-t-o-r-, a-u-b- ---------------- Antwoord, a.u.b. 0
Ја одговарам. Ik ant-----. I_ a________ I- a-t-o-r-. ------------ Ik antwoord. 0
радити werken w_____ w-r-e- ------ werken 0
Ради ли он управо? W-rk- h---nu? W____ h__ n__ W-r-t h-j n-? ------------- Werkt hij nu? 0
Да, управо ради. J---hij w-r---n-. J__ h__ w____ n__ J-, h-j w-r-t n-. ----------------- Ja, hij werkt nu. 0
долазити k-m-n k____ k-m-n ----- komen 0
Долазите ли Ви? K--t--? K___ u_ K-m- u- ------- Komt u? 0
Да, долазимо одмах. J-, wij-kom-- ---m--e--. J__ w__ k____ z_ m______ J-, w-j k-m-n z- m-t-e-. ------------------------ Ja, wij komen zo meteen. 0
становати w---n w____ w-n-n ----- wonen 0
Станујете ли у Берлину? Wo--t-- in-Be-----? W____ u i_ B_______ W-o-t u i- B-r-i-n- ------------------- Woont u in Berlijn? 0
Да, ја станујем у Берлину. J-,--k---o-----Berli--. J__ i_ w___ i_ B_______ J-, i- w-o- i- B-r-i-n- ----------------------- Ja, ik woon in Berlijn. 0

Ко хоће да говори, мора и писати!

Учење страних језика није увек једноставно. Ученицима страног језика говор на почетку иде врло тешко. Многи немају храбрости да говоре на страном језику. Боје се да не праве грешке. За овакве ученике решење лежи у писању. Онај ко жели да савлада један језик мора да пише што је могуће више. Писање нам помаже да се прилагодимо новом језику. За ово има многo разлога. Писање функционише другачије од говора. У питању је много комплекснији процес. Када пишемо, имамо више времена да бирамо речи. То чинећи, наш мозак се много интензивније бави страним језиком. При писању смо такође и много опуштенији. Поред нас нема никога ко чека на одговор. На тај начин полако губимо страх од језика. Сем тога, писање унапређује креативност. Осећамо се слободнијим и боље се играмо новим језиком. При писању такође имамо и више времена. Оно такође подржава памћење! Ипак, највећа предност је та што је у питању дистанцирани облик. То значи да на миру можемо размотрити резултат. Имамо све јасно пред собом. У могућности смо да исправимо грешке, па тиме и учимо. О чему на новом језику пишемо је, теоретски гледано, небитно. Важно је само да се редовно формулишу реченице у писаном облику. Ако желите да усавршите језик, дописујте се с неким из иностранства. А онда треба да ту особу и упознате. И видећете: говор ће вам много лакше пасти!