Рјечник

sr замолити за нешто   »   fa ‫خواهش کردن درمورد چیزی‬

74 [седамдесет и четири]

замолити за нешто

замолити за нешто

‫74 [هفتاد و چهار]‬

74 [haftâd-o-cha-hâr]

‫خواهش کردن درمورد چیزی‬

[khâhesh kardan dar morede chizi]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски персијски Игра Више
Можете ли ми ошишати косу? ‫---ان دا-د--و--------کو--ه ک-ی--‬ ‫امکان دارد موهای مرا کوتاه کنید؟‬ ‫-م-ا- د-ر- م-ه-ی م-ا ک-ت-ه ک-ی-؟- ---------------------------------- ‫امکان دارد موهای مرا کوتاه کنید؟‬ 0
emk-n dâr---m---y- -ar--kutâh k--i-? emkân dârad muhâye marâ kutâh konid? e-k-n d-r-d m-h-y- m-r- k-t-h k-n-d- ------------------------------------ emkân dârad muhâye marâ kutâh konid?
Не прекратко, молим. ‫لطفا----لی --ت----ش---‬ ‫لطفا- خیلی کوتاه نشود.‬ ‫-ط-ا- خ-ل- ک-ت-ه ن-و-.- ------------------------ ‫لطفاً خیلی کوتاه نشود.‬ 0
l-t-a--k---i ku--h -a-h-v-d. lotfan khyli kutâh nashavad. l-t-a- k-y-i k-t-h n-s-a-a-. ---------------------------- lotfan khyli kutâh nashavad.
Мало краће, молим. ‫ل---ً ک-ی‌ک-ت----.‬ ‫لطفا- کمی-کوتاهتر.‬ ‫-ط-ا- ک-ی-ک-ت-ه-ر-‬ -------------------- ‫لطفاً کمی‌کوتاهتر.‬ 0
l-t-a--kam- -ut-h---r. lotfan kami kutâh-tar. l-t-a- k-m- k-t-h-t-r- ---------------------- lotfan kami kutâh-tar.
Можете ли развити слике? ‫مم---اس----ن-ع-سها---------کنی--‬ ‫ممکن است این عکسها را ظاهر کنید؟‬ ‫-م-ن ا-ت ا-ن ع-س-ا ر- ظ-ه- ک-ی-؟- ---------------------------------- ‫ممکن است این عکسها را ظاهر کنید؟‬ 0
mom-e---st ----------r- -â--r--o---? momken ast in aks-hâ râ zâher konid? m-m-e- a-t i- a-s-h- r- z-h-r k-n-d- ------------------------------------ momken ast in aks-hâ râ zâher konid?
Слике су на ЦД-у. ‫ع--ه--رو- -- د- ------‬ ‫عکسها روی سی دی هستند.‬ ‫-ک-ه- ر-ی س- د- ه-ت-د-‬ ------------------------ ‫عکسها روی سی دی هستند.‬ 0
ak---â roo-e--- --st---. aks-hâ rooye CD hastand. a-s-h- r-o-e C- h-s-a-d- ------------------------ aks-hâ rooye CD hastand.
Слике су у камери. ‫--------و--د-ربین-هس---.‬ ‫عکس ها روی دوربین هستند.‬ ‫-ک- ه- ر-ی د-ر-ی- ه-ت-د-‬ -------------------------- ‫عکس ها روی دوربین هستند.‬ 0
a-s-hâ rooye-d-r-i----s---d. aks-hâ rooye durbin hastand. a-s-h- r-o-e d-r-i- h-s-a-d- ---------------------------- aks-hâ rooye durbin hastand.
Можете ли поправити сат? ‫-ی‌-وا--- ا---سا-ت ----عم-ر----د؟‬ ‫می-توانید این ساعت را تعمیر کنید؟‬ ‫-ی-ت-ا-ی- ا-ن س-ع- ر- ت-م-ر ک-ی-؟- ----------------------------------- ‫می‌توانید این ساعت را تعمیر کنید؟‬ 0
mi-a---i- i- ----t-r---a--m-r -o---? mitavânid in sâ-at râ ta-amir konid? m-t-v-n-d i- s---t r- t---m-r k-n-d- ------------------------------------ mitavânid in sâ-at râ ta-amir konid?
Стакло је пукло. ‫-یش--ش---ه ---.‬ ‫شیشه شکسته است.‬ ‫-ی-ه ش-س-ه ا-ت-‬ ----------------- ‫شیشه شکسته است.‬ 0
s-ish- -h----te-as-. shishe shekaste ast. s-i-h- s-e-a-t- a-t- -------------------- shishe shekaste ast.
Батерија је празна. ‫با-------ی ---.‬ ‫باتری خالی است.‬ ‫-ا-ر- خ-ل- ا-ت-‬ ----------------- ‫باتری خالی است.‬ 0
bâtr- k------s-. bâtry khâli ast. b-t-y k-â-i a-t- ---------------- bâtry khâli ast.
Можете ли испеглати кошуљу? ‫ممک- ا-- ا-- پ--ا-ن -ا--ت- کنید-‬ ‫ممکن است این پیراهن را اتو کنید؟‬ ‫-م-ن ا-ت ا-ن پ-ر-ه- ر- ا-و ک-ی-؟- ---------------------------------- ‫ممکن است این پیراهن را اتو کنید؟‬ 0
m-m-en-a---i--pi----- râ-o-u ----d? momken ast in pirâhan râ otu konid? m-m-e- a-t i- p-r-h-n r- o-u k-n-d- ----------------------------------- momken ast in pirâhan râ otu konid?
Можете ли очистити панталоне? ‫ممک-------ی- -لو----ا ت--ز-ک---؟‬ ‫ممکن است این شلوار را تمیز کنید؟‬ ‫-م-ن ا-ت ا-ن ش-و-ر ر- ت-ی- ک-ی-؟- ---------------------------------- ‫ممکن است این شلوار را تمیز کنید؟‬ 0
m--k-n -st i--sha-vâ---â-t--i----nid? momken ast in shalvâr râ tamiz konid? m-m-e- a-t i- s-a-v-r r- t-m-z k-n-d- ------------------------------------- momken ast in shalvâr râ tamiz konid?
Можете ли поправити ципеле? ‫---ن-------- -ف---- ت-م-ر --ی--‬ ‫ممکن است این کفش را تعمیر کنید؟‬ ‫-م-ن ا-ت ا-ن ک-ش ر- ت-م-ر ک-ی-؟- --------------------------------- ‫ممکن است این کفش را تعمیر کنید؟‬ 0
mom-e- a-- in--as---â ta---ir-ko-id? momken ast in kash râ ta-amir konid? m-m-e- a-t i- k-s- r- t---m-r k-n-d- ------------------------------------ momken ast in kash râ ta-amir konid?
Можете ли ми дати ватре? ‫م--ن--س---- م-----فند- -آ----------‬ ‫ممکن است به من یک فندک (آتش) بدهید؟‬ ‫-م-ن ا-ت ب- م- ی- ف-د- (-ت-) ب-ه-د-‬ ------------------------------------- ‫ممکن است به من یک فندک (آتش) بدهید؟‬ 0
m---e----t -- -an ye- f-nd-- -â-a--) --d-h--? momken ast be man yek fandak (âtash) bedahid? m-m-e- a-t b- m-n y-k f-n-a- (-t-s-) b-d-h-d- --------------------------------------------- momken ast be man yek fandak (âtash) bedahid?
Имате ли шибице или упаљач? ‫شما -بریت یا-ف-د- دا-ید؟‬ ‫شما کبریت یا فندک دارید؟‬ ‫-م- ک-ر-ت ی- ف-د- د-ر-د-‬ -------------------------- ‫شما کبریت یا فندک دارید؟‬ 0
s-o-â-ke------- -an----dâri-? shomâ kebrit yâ fandak dârid? s-o-â k-b-i- y- f-n-a- d-r-d- ----------------------------- shomâ kebrit yâ fandak dârid?
Имате ли пепељару? ‫-ما------گاری د--ید-‬ ‫شما زیرسیگاری دارید؟‬ ‫-م- ز-ر-ی-ا-ی د-ر-د-‬ ---------------------- ‫شما زیرسیگاری دارید؟‬ 0
s-o----i--s-gâ-- -â-i-? shomâ zir sigâri dârid? s-o-â z-r s-g-r- d-r-d- ----------------------- shomâ zir sigâri dârid?
Пушите ли цигаре? ‫شم- سیگار -ر- م-‌ک---؟‬ ‫شما سیگار برگ می-کشید؟‬ ‫-م- س-گ-ر ب-گ م-‌-ش-د-‬ ------------------------ ‫شما سیگار برگ می‌کشید؟‬ 0
s------i-âr- b-rg -i--sh-d? shomâ sigâre barg mikeshid? s-o-â s-g-r- b-r- m-k-s-i-? --------------------------- shomâ sigâre barg mikeshid?
Пушите ли цигарете? ‫شما ---ار-م-‌----؟‬ ‫شما سیگار می-کشید؟‬ ‫-م- س-گ-ر م-‌-ش-د-‬ -------------------- ‫شما سیگار می‌کشید؟‬ 0
s-o-- s--â- m-k-----? shoma sigâr mikeshid? s-o-a s-g-r m-k-s-i-? --------------------- shoma sigâr mikeshid?
Пушите ли лулу? ‫ش-ا--ی- --‌ک-ی--‬ ‫شما پیپ می-کشید؟‬ ‫-م- پ-پ م-‌-ش-د-‬ ------------------ ‫شما پیپ می‌کشید؟‬ 0
sh-m- -i--mi--sh-d? shomâ pip mikeshid? s-o-â p-p m-k-s-i-? ------------------- shomâ pip mikeshid?

Учење и читање

Учење и читање иду заједно. Ово се посебно односи на учење страног језика. Ко жели да добро савлада страни језик, мора прочитати пуно текстова на том језику. Читајући литературу на страном језику ми обрађујемо читаве реченице. На тај начин мозак учи речи и граматику у контексту. Ово му помаже у меморисању нових садржаја. Памћење се много више напреже када покушавамо да се сетимо појединачних речи ван контекста. Читањем учимо које све значење једна реч може имати. Тек тако се развија осећај за нови језик. Само се по себи разуме да страна литература не сме бити претерано компликована. Савремене кратке приче или крими новеле могу бити врло занимљиве. Предност дневне штампе је у томе да сте увек у току. Дечје књиге и стрипови су такође добро штиво за савлађивање једног језика . Слике нам олакшавају разумевање новог језика. Без обзира за какву се литературу одлучите, она мора бити забавна. То значи да у причи мора имати много догађаја да би језик био разнолик. Ко ништа од наведеног не може набавити, може се окренути посебним уџбеницима. Има много књига које садрже текстове погодне за почетнике. Врло је важно да када читате увек користите речник. Кад год неку реч не разумете, треба да је потражите у речнику. Наш мозак се активира читањем и брзо учи нову материју. За све речи које нисте знали треба да направите малу картотеку. Уз помоћ ње ћете брже обновити своје знање. Такође је корисно подвлачити непознате речи у тексту. Када следећи пут будете читали текст одмах ћете их препознати. Онај ко дневно чита много штива на страном језику брзо ће напредовати. Јер наш језик брзо учи да имитира нови језик. Може се десити да почнете и да мислите на страном језику.