Рјечник

sr Негација 1   »   fa ‫منفی کردن 1‬

64 [шездесет и четири]

Негација 1

Негација 1

‫64 [شصت و چهار]‬

64 [shast-o-cha-hâr]

‫منفی کردن 1‬

[nafye 1]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски персијски Игра Више
Ја не разумем реч. ‫من--ین--لم---ا -می‌-هم-.‬ ‫__ ا__ ک___ ر_ ن________ ‫-ن ا-ن ک-م- ر- ن-ی-ف-م-.- -------------------------- ‫من این کلمه را نمی‌فهمم.‬ 0
m-- k-la-e--- n-mif--ma-. m__ k_____ r_ n__________ m-n k-l-m- r- n-m-f-h-a-. ------------------------- man kalame râ nemifahmam.
Ја не разумем реченицу. ‫-ن--ی--ج---------ی‌فهمم-‬ ‫__ ا__ ج___ ر_ ن________ ‫-ن ا-ن ج-ل- ر- ن-ی-ف-م-.- -------------------------- ‫من این جمله را نمی‌فهمم.‬ 0
man--om-- -------f---am. m__ j____ r_ n__________ m-n j-m-e r- n-m-f-h-a-. ------------------------ man jomle râ nemifahmam.
Ја не разумем значење. ‫----عن- آ---ا----‌-همم-‬ ‫__ م___ آ_ ر_ ن________ ‫-ن م-ن- آ- ر- ن-ی-ف-م-.- ------------------------- ‫من معنی آن را نمی‌فهمم.‬ 0
ma--m--e-n-----------em-f-----. m__ m________ â_ r_ n__________ m-n m-----i-e â- r- n-m-f-h-a-. ------------------------------- man ma-e-niye ân râ nemifahmam.
учитељ ‫مع-م‬ ‫_____ ‫-ع-م- ------ ‫معلم‬ 0
m--alem m______ m---l-m ------- mo-alem
Разумете ли учитеља? ‫-----عل---- -ی-ف--ید-‬ ‫___ م___ ر_ م________ ‫-ر- م-ل- ر- م-‌-ه-ی-؟- ----------------------- ‫حرف معلم را می‌فهمید؟‬ 0
go----y- mo-alem râ mi---mid? g_______ m______ r_ m________ g-f-e-y- m---l-m r- m-f-h-i-? ----------------------------- gofte-ye mo-alem râ mifahmid?
Да, добро га разумем. ‫ب----من--رف--و--م-د) ر- خ---می‌فه---‬ ‫____ م_ ح__ ا_ (____ ر_ خ__ م_______ ‫-ل-، م- ح-ف ا- (-ر-) ر- خ-ب م-‌-ه-م-‬ -------------------------------------- ‫بله، من حرف او (مرد) را خوب می‌فهمم.‬ 0
b---,-man-gof-e-h--e----(m-r-) r--kh-b mifah-a-. b____ m__ g_________ o_ (_____ r_ k___ m________ b-l-, m-n g-f-e-h-y- o- (-a-d- r- k-u- m-f-h-a-. ------------------------------------------------ bale, man gofte-hâye oo (mard) râ khub mifahmam.
учитељица ‫خ--م-م-لم‬ ‫____ م____ ‫-ا-م م-ل-‬ ----------- ‫خانم معلم‬ 0
kh---m-mo-alem k_____ m______ k-â-o- m---l-m -------------- khânom mo-alem
Разумете ли учитељицу? ‫حر- -ان- ---م--- م--فهم-د-‬ ‫___ خ___ م___ ر_ م________ ‫-ر- خ-ن- م-ل- ر- م-‌-ه-ی-؟- ---------------------------- ‫حرف خانم معلم را می‌فهمید؟‬ 0
go-t-----e k-ânom-m-----m -â-mi-a--i-? g_________ k_____ m______ r_ m________ g-f-e-h-y- k-â-o- m---l-m r- m-f-h-i-? -------------------------------------- gofte-hâye khânom mo-alem râ mifahmid?
Да, добро је разумем. ‫---- حرف او-(زن---ا--ی‌-ه---‬ ‫____ ح__ ا_ (___ ر_ م_______ ‫-ل-، ح-ف ا- (-ن- ر- م-‌-ه-م-‬ ------------------------------ ‫بله، حرف او (زن) را می‌فهمم.‬ 0
bale,-g-f-e-h-ye-o- -za-)--â -i---m-m. b____ g_________ o_ (____ r_ m________ b-l-, g-f-e-h-y- o- (-a-) r- m-f-h-a-. -------------------------------------- bale, gofte-hâye oo (zan) râ mifahmam.
људи ‫م-د-‬ ‫_____ ‫-ر-م- ------ ‫مردم‬ 0
mar-om m_____ m-r-o- ------ mardom
Разумете ли људе? ‫-ر---ی-م--م--ا----ف---د-‬ ‫______ م___ ر_ م________ ‫-ر-ه-ی م-د- ر- م-‌-ه-ی-؟- -------------------------- ‫حرفهای مردم را می‌فهمید؟‬ 0
h--f-hâ-e m-------â-m-fah-id? h________ m_____ r_ m________ h-r---â-e m-r-o- r- m-f-h-i-? ----------------------------- harf-hâye mardom râ mifahmid?
Не, не разумем их тако добро. ‫--، ---ه----ن----ا ---- خوب----‌ف-م--‬ ‫___ ح_____ آ___ ر_ ز___ خ__ ن________ ‫-ه- ح-ف-ا- آ-ه- ر- ز-ا- خ-ب ن-ی-ف-م-.- --------------------------------------- ‫نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمی‌فهمم.‬ 0
n-,-ha-f-hâ-- ân-- râ-ân------ -h-b-nemi---m-m. n__ h________ â___ r_ â_______ k___ n__________ n-, h-r---â-e â-h- r- â-c-e-â- k-u- n-m-f-h-a-. ----------------------------------------------- na, harf-hâye ânhâ râ ânchenân khub nemifahmam.
пријатљица ‫-و-- ----‬ ‫____ د____ ‫-و-ت د-ت-‬ ----------- ‫دوست دختر‬ 0
doo-t ------r d____ d______ d-o-t d-k-t-r ------------- doost dokhtar
Имате ли пријатељицу? ‫دوست -ختر -ار---‬ ‫____ د___ د______ ‫-و-ت د-ت- د-ر-د-‬ ------------------ ‫دوست دختر دارید؟‬ 0
d---t d-k-------r-d? d____ d______ d_____ d-o-t d-k-t-r d-r-d- -------------------- doost dokhtar dârid?
Да, имам. ‫ب--- -ا-م-‬ ‫____ د_____ ‫-ل-، د-ر-.- ------------ ‫بله، دارم.‬ 0
b---- d----. b____ d_____ b-l-, d-r-m- ------------ bale, dâram.
кћерка ‫د--ر--ف----)‬ ‫____ (_______ ‫-خ-ر (-ر-ن-)- -------------- ‫دختر (فرزند)‬ 0
d-kh-a---a---n-) d_______________ d-k-t-r-f-r-a-d- ---------------- dokhtar(farzand)
Имате ли кћерку? ‫--- د-ت----ری-؟‬ ‫___ د___ د______ ‫-م- د-ت- د-ر-د-‬ ----------------- ‫شما دختر دارید؟‬ 0
s-o-â---kh--r --r--? s____ d______ d_____ s-o-â d-k-t-r d-r-d- -------------------- shomâ dokhtar dârid?
Не, немам. ‫-ه،-ندارم.‬ ‫___ ن______ ‫-ه- ن-ا-م-‬ ------------ ‫نه، ندارم.‬ 0
n---n----a-. n__ n_______ n-, n-d-r-m- ------------ na, nadâram.

Слепи људи ефикасније прерађују језик

Људи који не виде чују боље. Зато се и крећу брже свакодневним животом. Но слепи људи су такође у стању да боље прераде језик! До овог закључка се дошло бројним студијама. Испитаницима су пуштани текстови. У њима се говорило знатно брже. Упркос томе, слепци су текстове сасвим добро разумели. Испитаници са нормалним видом имали су знатне проблеме у разумевању изговорених реченица. Брзина говора је за њих била превелика. Један други експеримент имао је сличне резултате. Слепим испитаницима, као и онима са нормалним видом, пуштане су разне реченице. Свака реченица је делимично била манипулисана. Задња реч у реченици била је замењена бесмисленом речју. Ипитаницима је наложено да оцене реченице. Требало је да одлуче да ли реченице имају неког смисла или не. Док су на реченицама радили, мериле су им се мождане активности. У питању је било мерење можданих таласа. На основу њих могло се видети којом брзином мозак решава проблеме. Код слепих испитаника се врло брзо појавио одређени сигнал. Он је показивао да се реченице анализирају. Исти сигнал се код испитаника са нормалним видом појавио много касније. Још увек се не зна зашто слепи људи ефикасније обрађују говор. Али постоји једна теорија. Верује се да мозак слепих интензивно употребљава једно одређено подручје. У питању је подручје у којем се код људи са нормалним видом обрађују визуелни надражаји. Код слепих се овај регион не користи у ту сврху. Стога је “слободан” за обављање других задатака. Из тог разлога слепи имају већи капацитет за обраду језика.