Ordlista

sv På diskoteket   »   hy դիսկոտեկում

46 [fyrtiosex]

På diskoteket

På diskoteket

46 [քառասունվեց]

46 [k’arrasunvets’]

դիսկոտեկում

diskotekum

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska armeniska Spela Mer
Är den här platsen ledig? Ա-ս-տե-ն ազա-տ է: Ա__ տ___ ա____ է_ Ա-ս տ-ղ- ա-ա-տ է- ----------------- Այս տեղն ազա՞տ է: 0
Ay---e-hn-a--՞- e A__ t____ a____ e A-s t-g-n a-a-t e ----------------- Ays teghn aza՞t e
Får jag sätta mig hos er? Կար-----է Ձ-- -ո----տ-լ: Կ______ է Ձ__ մ__ ն_____ Կ-ր-լ-՞ է Ձ-ր մ-տ ն-տ-լ- ------------------------ Կարելի՞ է Ձեր մոտ նստել: 0
Kare------D-e- m----st-l K______ e D___ m__ n____ K-r-l-՞ e D-e- m-t n-t-l ------------------------ Kareli՞ e Dzer mot nstel
Gärna. Հա--ւյքո-: Հ_________ Հ-ճ-ւ-ք-վ- ---------- Հաճույքով: 0
Hach-yk--v H_________ H-c-u-k-o- ---------- Hachuyk’ov
Vad tycker ni om musiken? Ի----՞- ե- գ-նո-մ ե-ա-շ-ությ-ւ-ը: Ի______ ե_ գ_____ ե______________ Ի-չ-ե-ս ե- գ-ն-ւ- ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն-: --------------------------------- Ինչպե՞ս եք գտնում երաժշտությունը: 0
I--h’pe՞--ye---gt-u- -eraz----ut-yu-y I________ y___ g____ y_______________ I-c-’-e-s y-k- g-n-m y-r-z-s-t-t-y-n- ------------------------------------- Inch’pe՞s yek’ gtnum yerazhshtut’yuny
Litet för högljudd. Մի քիչ բա--ր-է: Մ_ ք__ բ____ է_ Մ- ք-չ բ-ր-ր է- --------------- Մի քիչ բարձր է: 0
M--k’i-h’--ar-z--e M_ k_____ b_____ e M- k-i-h- b-r-z- e ------------------ Mi k’ich’ bardzr e
Men bandet spelar väldigt bra. Բ-յ- ---մ-- --- է նվա----: Բ___ խ_____ լ__ է ն_______ Բ-յ- խ-ւ-բ- լ-վ է ն-ա-ո-մ- -------------------------- Բայց խումբը լավ է նվագում: 0
Bayts--k-u-----av --nvagum B_____ k_____ l__ e n_____ B-y-s- k-u-b- l-v e n-a-u- -------------------------- Bayts’ khumby lav e nvagum
Är ni ofta här? Հ-ճ--- -- ա----ղ լ-ն--մ: Հ_____ ե_ ա_____ լ______ Հ-ճ-՞- ե- ա-ս-ե- լ-ն-ւ-: ------------------------ Հաճա՞խ եք այստեղ լինում: 0
Hacha-kh -ek--ays-e-h-l--um H_______ y___ a______ l____ H-c-a-k- y-k- a-s-e-h l-n-m --------------------------- Hacha՞kh yek’ aystegh linum
Nej, det är första gången. Ո-- ----ռ-ջի------մ- -: Ո__ ս_ ա_____ ա_____ է_ Ո-, ս- ա-ա-ի- ա-գ-մ- է- ----------------------- Ոչ, սա առաջին անգամն է: 0
Vo-h’,-s- a---jin-ang--- e V_____ s_ a______ a_____ e V-c-’- s- a-r-j-n a-g-m- e -------------------------- Voch’, sa arrajin angamn e
Jag har aldrig varit här förut. Ե--ա-ս-եղ-երբ-ք չ-մ--ղ--: Ե_ ա_____ ե____ չ__ ե____ Ե- ա-ս-ե- ե-բ-ք չ-մ ե-ե-: ------------------------- Ես այստեղ երբեք չեմ եղել: 0
Yes-ay-t----y---ek- -h-ye---egh-l Y__ a______ y______ c_____ y_____ Y-s a-s-e-h y-r-e-’ c-’-e- y-g-e- --------------------------------- Yes aystegh yerbek’ ch’yem yeghel
Dansar ni? Պ--ու-- -ք: Պ______ ե__ Պ-ր-ւ-մ ե-: ----------- Պարու՞մ եք: 0
P--u-- -ek’ P_____ y___ P-r-՞- y-k- ----------- Paru՞m yek’
Senare kanske. Մ-գու-ե-ավելի ու-: Մ______ ա____ ո___ Մ-գ-ւ-ե ա-ե-ի ո-շ- ------------------ Միգուցե ավելի ուշ: 0
Mi-u----e-ave-i--sh M________ a____ u__ M-g-t-’-e a-e-i u-h ------------------- Miguts’ye aveli ush
Jag kan inte dansa så bra. Ես-լա- -եմ-պ--ում: Ե_ լ__ չ__ պ______ Ե- լ-վ չ-մ պ-ր-ւ-: ------------------ Ես լավ չեմ պարում: 0
Ye--la--c-’y---p-rum Y__ l__ c_____ p____ Y-s l-v c-’-e- p-r-m -------------------- Yes lav ch’yem parum
Det är mycket enkelt. Դա -ատ -ասարա--բան-է: Դ_ շ__ հ______ բ__ է_ Դ- շ-տ հ-ս-ր-կ բ-ն է- --------------------- Դա շատ հասարակ բան է: 0
D--s-----asa-a- --n-e D_ s___ h______ b__ e D- s-a- h-s-r-k b-n e --------------------- Da shat hasarak ban e
Jag ska visa er. Ես Ձ-զ-ցույ--կտամ: Ե_ Ձ__ ց____ կ____ Ե- Ձ-զ ց-ւ-ց կ-ա-: ------------------ Ես Ձեզ ցույց կտամ: 0
Yes Dzez-t--u--s- kt-m Y__ D___ t_______ k___ Y-s D-e- t-’-y-s- k-a- ---------------------- Yes Dzez ts’uyts’ ktam
Nej, hellre en annan gång. Ո-- ա--լ--լ-վ է--աջո-դ-ան--մ: Ո__ ա____ լ__ է հ_____ ա_____ Ո-, ա-ե-ի լ-վ է հ-ջ-ր- ա-գ-մ- ----------------------------- Ոչ, ավելի լավ է հաջորդ անգամ: 0
Voc-’- a-e-i---v e --jor-----am V_____ a____ l__ e h_____ a____ V-c-’- a-e-i l-v e h-j-r- a-g-m ------------------------------- Voch’, aveli lav e hajord angam
Väntar ni på någon? Ս--ս--՞մ եք---չ--ր --կ--: Ս_______ ե_ ի__ ո_ մ_____ Ս-ա-ո-՞- ե- ի-չ ո- մ-կ-ն- ------------------------- Սպասու՞մ եք ինչ որ մեկին: 0
S-asu----e-’--n--- v-----kin S______ y___ i____ v__ m____ S-a-u-m y-k- i-c-’ v-r m-k-n ---------------------------- Spasu՞m yek’ inch’ vor mekin
Ja, på min vän. Ա-ո, իմ ըն--րոջ-: Ա___ ի_ ը________ Ա-ո- ի- ը-կ-ր-ջ-: ----------------- Այո, իմ ընկերոջը: 0
A--- -m ynk--ojy A___ i_ y_______ A-o- i- y-k-r-j- ---------------- Ayo, im ynkerojy
Där borta kommer han ju! Ա-ա -- -ա--ս -: Ա__ ն_ գ____ է_ Ա-ա ն- գ-լ-ս է- --------------- Ահա նա գալիս է: 0
Aha-n- g-----e A__ n_ g____ e A-a n- g-l-s e -------------- Aha na galis e

Gener påverkar språk

Språket vi talar beror på vår härkomst. Men våra gener är också ansvariga för vårt språk. Skotska forskare har kommit till denna slutsats. De undersökte hur engelska skiljer sig från kinesiska. Därigenom upptäckte de att gener också spelar en roll. Därför att gener påverkar utvecklingen av vår hjärna. Det vill säga, de formar våra hjärnstrukturer. Därigenom bestäms vår förmåga att lära oss språk. Varianter av två gener är avgörande för detta. Om en särskild varant är dålig, utvecklas tonala språk. Så tonala språk talas av människor utan dessa genvarianter. I tonala språk bestäms innebörden av ord av tonernas stigning. Kinesiska, till exempel, ingår i de tonala språken. Men om denna genvariant dominerar, utvecklas andra språk. Engelska är inte ett tonalt språk. Varianterna av denna gen är inte jämnt fördelade. Det betyder att de förekommer med olika frekvens i världen. Men språk överlever bara om de förs vidare. För att göra detta, måste barnen kunna imitera sina föräldrars språk. Så de måste kunna lära sig språket bra. Först då kommer det att föras vidare från generation till generation. Den äldre genvarianten är den som främjar tonala språk. Så det fanns troligen fler tonala språk i det förflutna än vad det gör idag. Men man får inte överskatta de genetiska komponenterna. De kan bara hjälpa till att förklara utvecklingen av språk. Men det finns inte en gen för engelska eller en gen för kinesiska. Vem som helst kan lära sig vilket språk som helst. Du behöver inte gener för det, utan snarare bara nyfikenhet och disciplin!
Visste du?
Thailändska är medlem av språkfamiljen tai-kadai. Det är modersmål för 20 miljoner människor. I motsats till många västliga språk, är thailändska ett tonalt språk. I tonala språk förändrar uttalet av stavelser ordens mening. De flesta thailändska ord består bara av en stavelse. Ett ord får en annan betydelse beroende på tonhöjden i stavelsen. Totalt särskiljer thailändskan fem tonhöjder. Det thailändska samhället var strikt uppdelat under många århundraden. Som ett resultat erkänner thailändskan fortfarande åtminstone fem olika nivåer av tal. Dessa sträcker sig från ett enkelt vardagsspråk till en mycket artig form av tal. Dessutom är thailändska uppdelat i många lokala dialekter. Språkets semiotiska system är en hybrid av ett alfabet och stavelseskrift. Grammatikens konstruktion är inte särskilt komplex. Eftersom thailändska är ett isolerande språk, finns det inga deklinationer eller böjningar. Lär dig thailändska - det är verkligen ett fascinerande språk!