Ordlista

sv vilja ha något   »   ad Зыгорэ пшIоигъон

70 [sjuttio]

vilja ha något

vilja ha något

70 [тIокIищрэ пшIырэ]

70 [tIokIishhrje pshIyrje]

Зыгорэ пшIоигъон

[Zygorje pshIoigon]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska adygeiska Spela Mer
Vill ni röka? Т--ын-уешъо -ш----ъ-а? Т____ у____ п_________ Т-т-н у-ш-о п-I-и-ъ-а- ---------------------- Тутын уешъо пшIоигъуа? 0
T-t-- --s-o -s-Ioig--? T____ u____ p_________ T-t-n u-s-o p-h-o-g-a- ---------------------- Tutyn uesho pshIoigua?
Vill ni dansa? У-ъа--о пшI--гъу-? У______ п_________ У-ъ-ш-о п-I-и-ъ-а- ------------------ Укъашъо пшIоигъуа? 0
U-a-----sh-oigua? U_____ p_________ U-a-h- p-h-o-g-a- ----------------- Ukasho pshIoigua?
Vill ni gå ut och gå? У-езекIух-ан---пшIо--ъу-? У_____________ п_________ У-е-е-I-х-а-э- п-I-и-ъ-а- ------------------------- УтезекIухьанэу пшIоигъуа? 0
Utez-k-u-'anj-u p--Ioig-a? U______________ p_________ U-e-e-I-h-a-j-u p-h-o-g-a- -------------------------- UtezekIuh'anjeu pshIoigua?
Jag skulle vilja röka. С- ----- с-ш-о -ш-ои-ъ-агъ. С_ т____ с____ с___________ С- т-т-н с-ш-о с-I-и-ъ-а-ъ- --------------------------- Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. 0
S-- -u-yn ---ho----I--g--g. S__ t____ s____ s__________ S-e t-t-n s-s-o s-h-o-g-a-. --------------------------- Sje tutyn sesho sshIoiguag.
Vill du ha en cigarett? Си----т уф-я? С______ у____ С-г-р-т у-а-? ------------- Сигарет уфая? 0
S-g-re- -f--a? S______ u_____ S-g-r-t u-a-a- -------------- Sigaret ufaja?
Han vill ha eld. Ар -хъу--------с---ыч -а-. А_ (__________ с_____ ф___ А- (-ъ-л-ф-г-) с-р-ы- ф-й- -------------------------- Ар (хъулъфыгъ) сырныч фай. 0
A- ---lfyg) --r-yc- f-j. A_ (_______ s______ f___ A- (-u-f-g- s-r-y-h f-j- ------------------------ Ar (hulfyg) syrnych faj.
Jag skulle vilja ha något att dricka. Зы-о--- -еш-онэ--с-ф--. З______ с_______ с_____ З-г-р-м с-ш-о-э- с-ф-й- ----------------------- Зыгорэм сешъонэу сыфай. 0
Z-go-------s--n--- syf--. Z_______ s________ s_____ Z-g-r-e- s-s-o-j-u s-f-j- ------------------------- Zygorjem seshonjeu syfaj.
Jag skulle vilja äta något. З-го---сш-- с-Iо-г--. З_____ с___ с________ З-г-р- с-х- с-I-и-ъ-. --------------------- Зыгорэ сшхы сшIоигъу. 0
Zyg-rj--ss----sshI-i-u. Z______ s____ s________ Z-g-r-e s-h-y s-h-o-g-. ----------------------- Zygorje sshhy sshIoigu.
Jag skulle vilja vila mig lite. Т---I- -ы--ъэп-эф- сш-ои-ъ-. Т_____ з__________ с________ Т-э-I- з-з-ъ-п-э-ы с-I-и-ъ-. ---------------------------- ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. 0
TI-e--u zy-gj--s---- -sh-o--u. T______ z___________ s________ T-j-k-u z-z-j-p-j-f- s-h-o-g-. ------------------------------ TIjekIu zyzgjepsjefy sshIoigu.
Jag skulle vilja fråga er något. С- зы----м-сы-ъы-I--п-I--сшI--г--. С_ з______ с____________ с________ С- з-г-р-м с-к-ы-I-у-ч-э с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. 0
Sj- -y-orj-- --kyk--eu-ch--- -shIoig-. S__ z_______ s______________ s________ S-e z-g-r-e- s-k-k-j-u-c-I-e s-h-o-g-. -------------------------------------- Sje zygorjem sykykIjeupchIje sshIoigu.
Jag skulle vilja be er om något. С- з--о-экIэ--ы--ыолъэIу -шI--гъ-. С_ з________ с__________ с________ С- з-г-р-к-э с-к-ы-л-э-у с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. 0
Sje--yg-r---Ije--y-y----I- ss-I--g-. S__ z__________ s_________ s________ S-e z-g-r-e-I-e s-k-o-j-I- s-h-o-g-. ------------------------------------ Sje zygorjekIje sykyoljeIu sshIoigu.
Jag skulle vilja bjuda in er på något. С- --гор-м----гъэбл--ъэ сшI--гъу. С_ з______ у___________ с________ С- з-г-р-м у-з-ъ-б-а-ъ- с-I-и-ъ-. --------------------------------- Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. 0
Sje-zyg----- uez---b-a--- s--Ioi-u. S__ z_______ u___________ s________ S-e z-g-r-e- u-z-j-b-a-j- s-h-o-g-. ----------------------------------- Sje zygorjem uezgjeblagje sshIoigu.
Vad vill ni ha? Сыд --пшI-----агъ? С__ о п___________ С-д о п-I-и-ъ-а-ъ- ------------------ Сыд о пшIоигъуагъ? 0
S-d-- psh--ig-a-? S__ o p__________ S-d o p-h-o-g-a-? ----------------- Syd o pshIoiguag?
Vill ni ha en kaffe? К-фе -ф-ягъа? К___ у_______ К-ф- у-э-г-а- ------------- Кофе уфэягъа? 0
Kof- -f-eja--? K___ u________ K-f- u-j-j-g-? -------------- Kofe ufjejaga?
Eller skulle ni hellre vilja ha en te? Хь--ми щаймэ-нахьы-I-а? Х_____ щ____ н_________ Х-а-м- щ-й-э н-х-ы-I-а- ----------------------- Хьауми щаймэ нахьышIуа? 0
H----i -h-ajm-- --h-ys---a? H_____ s_______ n__________ H-a-m- s-h-j-j- n-h-y-h-u-? --------------------------- H'aumi shhajmje nah'yshIua?
Vi skulle vilja åka hem. Тэ у-э--т--I-жь- тшIоиг--а--. Т_ у___ т_______ т___________ Т- у-э- т-к-о-ь- т-I-и-ъ-а-ъ- ----------------------------- Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. 0
T-e-unj------I-z--y --h--i-u--. T__ u____ t________ t__________ T-e u-j-m t-k-o-h-y t-h-o-g-a-. ------------------------------- Tje unjem tykIozh'y tshIoiguag.
Vill ni ha en taxi? Т-к-- ш--фа-? Т____ ш______ Т-к-и ш-у-а-? ------------- Такси шъуфая? 0
T-k-i s-ufa-a? T____ s_______ T-k-i s-u-a-a- -------------- Taksi shufaja?
De vill ringa. Ах-р-телефон----т-ох---ш--игъ-а--. А___ т_________ т____ а___________ А-э- т-л-ф-н-I- т-о-э а-I-и-ъ-а-ъ- ---------------------------------- Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. 0
Ah-e--t---f----je-t-o--- a--Ioig-a-. A____ t__________ t_____ a__________ A-j-r t-l-f-n-I-e t-o-j- a-h-o-g-a-. ------------------------------------ Ahjer telefonkIje teohje ashIoiguag.

Två språk = två talcentra!

Det spelar ingen roll för vår hjärna när vi lär oss ett språk. Det beror på att den har olika lagringsutrymmen för olika språk. Alla språk vi lär oss lagras inte tillsammans. Språk vi lär oss som vuxna har sitt eget lagringsutrymme. Det innebär att hjärnan bearbetar de nya reglerna på en annan plats. De lagras inte tillsammans med modersmålet. Människor som växer upp med två språk använder, å andra sidan, bara en region av hjärnan. Flera studier har kommit fram till denna slutsats. Neuroforskare undersökte olika försökspersoner. Dessa försökspersoner talade två språk flytande. En del av testgruppen hade emellertid växt upp med båda språken. Den andra delen däremot hade lärt sig det andra språket senare i livet. Forskarna kunde mäta hjärnaktiviteten under språktesterna. På det viset kunde de se vilka utrymmen i hjärnan som fungerade under testerna. Och de såg att de som lärde sig ‘sent’ hade två talcentra! Forskarna hade sedan länge misstänkt att det skulle vara så. Personer med hjärnskador visar olika symptom. Så skador på hjärnan kan också leda till talproblem. De drabbade kan inte heller uttala eller förstå ord. Men tvåspråkiga olycksoffer visar ibland ovanliga symtom. Deras talproblem påverkar inte alltid båda språken. Om endast ett område i hjärnan är skadat, kan det andra fortfarande fungera. Då talar patienterna ett språk bättre än det andra. De två olika språken lärs om med olika hastigheter. Detta visar att båda språken inte är lagrade på samma plats. Eftersom de inte lärdes in samtidigt, bildar de två centra. Det är fortfarande okänt hur hjärnan hanterar flera språk. Men nya rön kan leda till nya inlärningsstrategier.