Konuşma Kılavuzu

tr Sayılar   »   da Tal

7 [yedi]

Sayılar

Sayılar

7 [syv]

Tal

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Danca Oyna Daha
Ben sayıyorum: Je----ll-r: Jeg tæller: J-g t-l-e-: ----------- Jeg tæller: 0
bir, iki, üç en, -o---re en, to, tre e-, t-, t-e ----------- en, to, tre 0
Üçe kadar sayıyorum. J-g--æ--e- -il tr-. Jeg tæller til tre. J-g t-l-e- t-l t-e- ------------------- Jeg tæller til tre. 0
Saymaya devam ediyorum: Jeg-tæller--i--r-: Jeg tæller videre: J-g t-l-e- v-d-r-: ------------------ Jeg tæller videre: 0
dört, beş, altı fire, ---,-sek-, fire, fem, seks, f-r-, f-m- s-k-, ---------------- fire, fem, seks, 0
yedi, sekiz, dokuz s-v, --te- -i syv, otte, ni s-v- o-t-, n- ------------- syv, otte, ni 0
Sayıyorum. Jeg----l--. Jeg tæller. J-g t-l-e-. ----------- Jeg tæller. 0
Sayıyorsun. Du tæ---r. Du tæller. D- t-l-e-. ---------- Du tæller. 0
Sayıyor (erkek). H----æ-l-r. Han tæller. H-n t-l-e-. ----------- Han tæller. 0
Bir. Birinci. E-. -en-fø-ste. En. Den første. E-. D-n f-r-t-. --------------- En. Den første. 0
İki. İkinci. T-.-D-n a-d-n. To. Den anden. T-. D-n a-d-n- -------------- To. Den anden. 0
Üç. Üçüncü. Tr-- D----r----. Tre. Den tredje. T-e- D-n t-e-j-. ---------------- Tre. Den tredje. 0
Dört. Dördüncü. F-r-- --------de. Fire. Den fjerde. F-r-. D-n f-e-d-. ----------------- Fire. Den fjerde. 0
Beş. Beşinci. Fem.-D----emt-. Fem. Den femte. F-m- D-n f-m-e- --------------- Fem. Den femte. 0
Altı. Altıncı. Se--. De---j---e. Seks. Den sjette. S-k-. D-n s-e-t-. ----------------- Seks. Den sjette. 0
Yedi. Yedinci. Syv- -----yve-de. Syv. Den syvende. S-v- D-n s-v-n-e- ----------------- Syv. Den syvende. 0
Sekiz. Sekizinci. O--e. Den-otten--. Otte. Den ottende. O-t-. D-n o-t-n-e- ------------------ Otte. Den ottende. 0
Dokuz. Dokuzuncu. N-. ----ni----. Ni. Den niende. N-. D-n n-e-d-. --------------- Ni. Den niende. 0

Düşünmek ve dil

Düşünce yeteneğimiz de dilimize bağlıdır. Düşünürken kendimiz ile konuşuruz. Böylece dilimiz bazı olaylara bakışımızı etkilemektedir. Farklı dillerden olmamıza rağmen aynı şeyleri düşünebilir miyiz? Ya da farklı konuşuyoruz diye farklı mı düşünürüz? Her halkın kendine özgü kelime hazinesi vardır. Bazı dillerde belirli kelimeler mevcut değildir. Öyle halklar var ki, yeşili maviden ayırt edemeyen. Bu dili konuşanlar her iki renk için aynı kelimeyi kullanmaktadırlar ve renkleri tanıma konusunda başka halklara göre zorluk çekerler. Renk tonlarını ve renk karışımlarını tanımlayamıyorlar ve böylece bu dili konuşanlar renkleri betimleme konusunda zorluk çekmektedirler. Bazı dillerin ise çok az sayı sıfatları mevcut. Bunların konuşanları daha kötü saymaktadırlar. Ayrıca öyle diller var ki, sağı ve solu tanımamaktadırlar. Burada insanlar kuzey, güney, doğu ve batıdan bahsederler. Bunlar kendilerini coğrafik olarak çok iyi yönlendirebiliyorlar. Ama sağ ve sol gibi kelimeleri anlamamaktadırlar. Tabii ki sadece dilimiz düşüncelerimizi etkilememektedir, çevremiz ve güncel hayatımız da düşüncelerimizi şekillendirmektedir. Bu durumda dilin nasıl bir rolü vardır? Düşüncelerimize sınır koymakta mıdır? Ya da sadece düşündüklerimiz için mi kelimelerimiz mevcuttur? Sebep nedir, etki nedir? Tüm bu sorular için daha bir cevap bulunulmamıştır. Beyin araştırmacılar ve Dilbilimciler tam bu konular ile meşgullerdi. Bu konu yalnız her birimizi ilgilendirmekte... Ne konuşuyorsan o sun?!