Konuşma Kılavuzu

tr Sayılar   »   da Tal

7 [yedi]

Sayılar

Sayılar

7 [syv]

Tal

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Danca Oyna Daha
Ben sayıyorum: Je-----l--: J__ t______ J-g t-l-e-: ----------- Jeg tæller: 0
bir, iki, üç en- --- -re e__ t__ t__ e-, t-, t-e ----------- en, to, tre 0
Üçe kadar sayıyorum. Jeg t--ler --- -r-. J__ t_____ t__ t___ J-g t-l-e- t-l t-e- ------------------- Jeg tæller til tre. 0
Saymaya devam ediyorum: Je--tæl-er-v-d-r-: J__ t_____ v______ J-g t-l-e- v-d-r-: ------------------ Jeg tæller videre: 0
dört, beş, altı fir-- fe-- -ek-, f____ f___ s____ f-r-, f-m- s-k-, ---------------- fire, fem, seks, 0
yedi, sekiz, dokuz s-----tt-, ni s___ o____ n_ s-v- o-t-, n- ------------- syv, otte, ni 0
Sayıyorum. Je---æ-ler. J__ t______ J-g t-l-e-. ----------- Jeg tæller. 0
Sayıyorsun. Du tæ-le-. D_ t______ D- t-l-e-. ---------- Du tæller. 0
Sayıyor (erkek). H-- t--ler. H__ t______ H-n t-l-e-. ----------- Han tæller. 0
Bir. Birinci. En- --n -ørs-e. E__ D__ f______ E-. D-n f-r-t-. --------------- En. Den første. 0
İki. İkinci. T-. -en-an-e-. T__ D__ a_____ T-. D-n a-d-n- -------------- To. Den anden. 0
Üç. Üçüncü. T-e. D-- --e-je. T___ D__ t______ T-e- D-n t-e-j-. ---------------- Tre. Den tredje. 0
Dört. Dördüncü. F-r-.-------e--e. F____ D__ f______ F-r-. D-n f-e-d-. ----------------- Fire. Den fjerde. 0
Beş. Beşinci. F--- --- --m--. F___ D__ f_____ F-m- D-n f-m-e- --------------- Fem. Den femte. 0
Altı. Altıncı. Seks. D-- -jett-. S____ D__ s______ S-k-. D-n s-e-t-. ----------------- Seks. Den sjette. 0
Yedi. Yedinci. S-v.-----s--ende. S___ D__ s_______ S-v- D-n s-v-n-e- ----------------- Syv. Den syvende. 0
Sekiz. Sekizinci. O-te--Den o-te---. O____ D__ o_______ O-t-. D-n o-t-n-e- ------------------ Otte. Den ottende. 0
Dokuz. Dokuzuncu. N---De- -iende. N__ D__ n______ N-. D-n n-e-d-. --------------- Ni. Den niende. 0

Düşünmek ve dil

Düşünce yeteneğimiz de dilimize bağlıdır. Düşünürken kendimiz ile konuşuruz. Böylece dilimiz bazı olaylara bakışımızı etkilemektedir. Farklı dillerden olmamıza rağmen aynı şeyleri düşünebilir miyiz? Ya da farklı konuşuyoruz diye farklı mı düşünürüz? Her halkın kendine özgü kelime hazinesi vardır. Bazı dillerde belirli kelimeler mevcut değildir. Öyle halklar var ki, yeşili maviden ayırt edemeyen. Bu dili konuşanlar her iki renk için aynı kelimeyi kullanmaktadırlar ve renkleri tanıma konusunda başka halklara göre zorluk çekerler. Renk tonlarını ve renk karışımlarını tanımlayamıyorlar ve böylece bu dili konuşanlar renkleri betimleme konusunda zorluk çekmektedirler. Bazı dillerin ise çok az sayı sıfatları mevcut. Bunların konuşanları daha kötü saymaktadırlar. Ayrıca öyle diller var ki, sağı ve solu tanımamaktadırlar. Burada insanlar kuzey, güney, doğu ve batıdan bahsederler. Bunlar kendilerini coğrafik olarak çok iyi yönlendirebiliyorlar. Ama sağ ve sol gibi kelimeleri anlamamaktadırlar. Tabii ki sadece dilimiz düşüncelerimizi etkilememektedir, çevremiz ve güncel hayatımız da düşüncelerimizi şekillendirmektedir. Bu durumda dilin nasıl bir rolü vardır? Düşüncelerimize sınır koymakta mıdır? Ya da sadece düşündüklerimiz için mi kelimelerimiz mevcuttur? Sebep nedir, etki nedir? Tüm bu sorular için daha bir cevap bulunulmamıştır. Beyin araştırmacılar ve Dilbilimciler tam bu konular ile meşgullerdi. Bu konu yalnız her birimizi ilgilendirmekte... Ne konuşuyorsan o sun?!