Konuşma Kılavuzu

tr Yüzme havuzunda   »   da I svømmehallen

50 [elli]

Yüzme havuzunda

Yüzme havuzunda

50 [halvtreds]

I svømmehallen

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Danca Oyna Daha
Bugün (hava) sıcak. I---g-e--de-----mt. I d__ e_ d__ v_____ I d-g e- d-t v-r-t- ------------------- I dag er det varmt. 0
Yüzme havuzuna gidelim mi? Ska--v- g- - sv-m---al-e-? S___ v_ g_ i s____________ S-a- v- g- i s-ø-m-h-l-e-? -------------------------- Skal vi gå i svømmehallen? 0
Yüzmeye gitmek ister misin? H-- -u-l--- --l--t-ta-- ud -t---øm-e? H__ d_ l___ t__ a_ t___ u_ a_ s______ H-r d- l-s- t-l a- t-g- u- a- s-ø-m-? ------------------------------------- Har du lyst til at tage ud at svømme? 0
Havlun var mı? H------e---åndkl-d-? H__ d_ e_ h_________ H-r d- e- h-n-k-æ-e- -------------------- Har du et håndklæde? 0
Mayon var mı? (erkek mayosu) Har -- -t-p-r --d-bu-se-? H__ d_ e_ p__ b__________ H-r d- e- p-r b-d-b-k-e-? ------------------------- Har du et par badebukser? 0
Mayon var mı? (kadın mayosu) H-r -u-en b---drag-? H__ d_ e_ b_________ H-r d- e- b-d-d-a-t- -------------------- Har du en badedragt? 0
Yüzme biliyor musun? K---d- ----me? K__ d_ s______ K-n d- s-ø-m-? -------------- Kan du svømme? 0
Dalabiliyor musun? Ka--d- dy--e? K__ d_ d_____ K-n d- d-k-e- ------------- Kan du dykke? 0
Suya atlayabiliyor musun? Kan d----ri-g--i -an---? K__ d_ s______ i v______ K-n d- s-r-n-e i v-n-e-? ------------------------ Kan du springe i vandet? 0
Duş nerede? Hv-r--- -ruse-ade-? H___ e_ b__________ H-o- e- b-u-e-a-e-? ------------------- Hvor er brusebadet? 0
Soyunma kabini nerede? H--r-e----k-æd-----ru--e-? H___ e_ o_________________ H-o- e- o-k-æ-n-n-s-u-m-t- -------------------------- Hvor er omklædningsrummet? 0
Deniz gözlüğü nerede? Hv-- ---s-øm-e---ll--ne? H___ e_ s_______________ H-o- e- s-ø-m-b-i-l-r-e- ------------------------ Hvor er svømmebrillerne? 0
Su derin mi? E---an-e---ybt? E_ v_____ d____ E- v-n-e- d-b-? --------------- Er vandet dybt? 0
Su temiz mi? E--vandet r--t? E_ v_____ r____ E- v-n-e- r-n-? --------------- Er vandet rent? 0
Su sıcak mı? Er van-e---armt? E_ v_____ v_____ E- v-n-e- v-r-t- ---------------- Er vandet varmt? 0
Üşüyorum. J-g--ry--r. J__ f______ J-g f-y-e-. ----------- Jeg fryser. 0
Su soğuk. Va-d-- e- --r---ldt. V_____ e_ f__ k_____ V-n-e- e- f-r k-l-t- -------------------- Vandet er for koldt. 0
Artık sudan çıkıyorum. Je--g-r -- a----n------. J__ g__ o_ a_ v_____ n__ J-g g-r o- a- v-n-e- n-. ------------------------ Jeg går op af vandet nu. 0

Bilinmeyen diller

Dünya çapında binlerce değişik diller vardır. Dilbilimcilerin tahminine göre bu 6000 ile 7000 arasındadır. Tam sayı yalnız bugüne kadar daha tam bilinmemektedir. Buna sebep, daha keşif edilmemiş birçok dilin var olmasıdır. Bu diller özellikle ücra bölgelerde konuşulmaktadırlar. Buna örnek olarak Amazon bölgesi verilebilir. Oralarda daha halen izole yaşayan halklar mevcut. Bunların başka kültürler ile ilişkileri yoktur. Buna rağmen tabii ki her birinin kendine özgü bir dili vardır. Dünyanın başka bölgelerinde de daha bilinmeyen diller var. Orta Afrika’da ne kadar dilin olduğunu bilmemekteyiz. Yeni Gine de dilsel olarak araştırılmayanlar arasındadır. Yeni bir dilin keşif edilmesi her zaman bir dalgalandırmadır. Yaklaşık iki yıl önce bilimciler Koro dilini keşif ettiler. Koro dili Hindistan’ın ufak köylerinde konuşulan bir dildir. Artık sadece 1000 kişi bu dili bilmektedir. Bu arada sadece konuşulan bir dildir. Koronun yazım dili bulunmamaktadır. Araştırmacılara göre Koro dilinin bu kadar yaşayabilmesi bir bilmece haline gelmiştir. Koro, Tibeto-Birman dil ailesine aittir. Tüm Asya’da yaklaşık bu dilden 300 tane bulunmaktadır. Koronun ise bu dillerin hiçbiri ile bir yakınlığı bulunmamaktadır. Buna göre, kendine özgü bir tarihi olmalıdır. Maalesef küçük diller çabuk yok oluyorlar. Bazen bir dil tek bir nesilde yok olmaktadır. Böylece araştırmacılara bilimsel çalışmalar yapmak için çok az zaman kalmaktadır. Koro için ama ufak bir umut mevcut. Bir sesli sözlükte belgelenmesi söz konusu...