Konuşma Kılavuzu

tr Geçmiş zaman 2   »   mk Минато време 2

82 [seksen iki]

Geçmiş zaman 2

Geçmiş zaman 2

82 [осумдесет и два]

82 [osoomdyesyet i dva]

Минато време 2

Minato vryemye 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Makedonca Oyna Daha
Bir ambulans çağırmak zorunda mıydın? Мор-ш---и--- --ви--- ед-о --лни-к-----и--? М_____ л_ д_ п______ е___ б_______ в______ М-р-ш- л- д- п-в-к-ш е-н- б-л-и-к- в-з-л-? ------------------------------------------ Мораше ли да повикаш едно болничко возило? 0
M-----ye ----- -ov---sh----no b-ln-ch----o-i--? M_______ l_ d_ p_______ y____ b________ v______ M-r-s-y- l- d- p-v-k-s- y-d-o b-l-i-h-o v-z-l-? ----------------------------------------------- Morashye li da povikash yedno bolnichko vozilo?
Doktoru çağırmak zorunda mıydın? М--а-- ---да-г- п----а----к--о-? М_____ л_ д_ г_ п______ л_______ М-р-ш- л- д- г- п-в-к-ш л-к-р-т- -------------------------------- Мораше ли да го повикаш лекарот? 0
Mor-s--- l- -- guo p-v-------ye-arot? M_______ l_ d_ g__ p_______ l________ M-r-s-y- l- d- g-o p-v-k-s- l-e-a-o-? ------------------------------------- Morashye li da guo povikash lyekarot?
Polisi çağırmak zorunda mıydın? М---ш- ли -а ја--ови--ш по-иц--а-а? М_____ л_ д_ ј_ п______ п__________ М-р-ш- л- д- ј- п-в-к-ш п-л-ц-ј-т-? ----------------------------------- Мораше ли да ја повикаш полицијата? 0
M-r-s--e------ ----o----sh-p----zi-a--? M_______ l_ d_ ј_ p_______ p___________ M-r-s-y- l- d- ј- p-v-k-s- p-l-t-i-a-a- --------------------------------------- Morashye li da јa povikash politziјata?
Sizde telefon numarası var mı? Daha şimdi vardı. Г---мате -и-т--е--нс-и-т б--ј?------го-им--. Г_ и____ л_ т___________ б____ С___ г_ и____ Г- и-а-е л- т-л-ф-н-к-о- б-о-? С-г- г- и-а-. -------------------------------------------- Го имате ли телефонскиот број? Сега го имав. 0
Guo---a--- -----e--e--ns------ro---Sy---- g-o i---. G__ i_____ l_ t_____________ b____ S_____ g__ i____ G-o i-a-y- l- t-e-y-f-n-k-o- b-o-? S-e-u- g-o i-a-. --------------------------------------------------- Guo imatye li tyelyefonskiot broј? Syegua guo imav.
Sizde adres var mı? Daha şimdi vardı. Ја имат- л- адреса--- С--а ---им-в. Ј_ и____ л_ а________ С___ ј_ и____ Ј- и-а-е л- а-р-с-т-? С-г- ј- и-а-. ----------------------------------- Ја имате ли адресата? Сега ја имав. 0
Ј-----ty- li ----es-ta- S--g-a-ј- i--v. Ј_ i_____ l_ a_________ S_____ ј_ i____ Ј- i-a-y- l- a-r-e-a-a- S-e-u- ј- i-a-. --------------------------------------- Јa imatye li adryesata? Syegua јa imav.
Sizde şehir planı var mı? Daha şimdi vardı. И-а-е--и карта -д град-т?-С-г- -а ----. И____ л_ к____ о_ г______ С___ ј_ и____ И-а-е л- к-р-а о- г-а-о-? С-г- ј- и-а-. --------------------------------------- Имате ли карта од градот? Сега ја имав. 0
I---y- l- -ar-a -- gura-o-- S--gua ----m--. I_____ l_ k____ o_ g_______ S_____ ј_ i____ I-a-y- l- k-r-a o- g-r-d-t- S-e-u- ј- i-a-. ------------------------------------------- Imatye li karta od guradot? Syegua јa imav.
O, vaktinde geldi mi (erkek için)? Vaktinde gelemedi. Д-јде----то--то-но-на-в--м-? Т-- н---ож--- д--д--де т-ч---на в----. Д____ л_ т__ т____ н_ в_____ Т__ н_ м_____ д_ д____ т____ н_ в_____ Д-ј-е л- т-ј т-ч-о н- в-е-е- Т-ј н- м-ж-ш- д- д-ј-е т-ч-о н- в-е-е- ------------------------------------------------------------------- Дојде ли тој точно на време? Тој не можеше да дојде точно на време. 0
Do------i toј-t--hn--n- v-ye-y----oј -y----ʐy-sh---d- -o-dye toc-----a-v-yemye. D_____ l_ t__ t_____ n_ v_______ T__ n__ m________ d_ d_____ t_____ n_ v_______ D-ј-y- l- t-ј t-c-n- n- v-y-m-e- T-ј n-e m-ʐ-e-h-e d- d-ј-y- t-c-n- n- v-y-m-e- ------------------------------------------------------------------------------- Doјdye li toј tochno na vryemye? Toј nye moʐyeshye da doјdye tochno na vryemye.
O, yolu buldu mu (erkek için)? Yolu bulamadı. Г--н-јд---и то--па-от? То- не м-же-е--а-г- -а--е-па--т. Г_ н____ л_ т__ п_____ Т__ н_ м_____ д_ г_ н____ п_____ Г- н-ј-е л- т-ј п-т-т- Т-ј н- м-ж-ш- д- г- н-ј-е п-т-т- ------------------------------------------------------- Го најде ли тој патот? Тој не можеше да го најде патот. 0
Guo-n-ј-ye -- t---pa---?--oј-n----oʐ-e---e--- -u- -a---e-pat-t. G__ n_____ l_ t__ p_____ T__ n__ m________ d_ g__ n_____ p_____ G-o n-ј-y- l- t-ј p-t-t- T-ј n-e m-ʐ-e-h-e d- g-o n-ј-y- p-t-t- --------------------------------------------------------------- Guo naјdye li toј patot? Toј nye moʐyeshye da guo naјdye patot.
O, seni anladı mı (erkek için)? Beni anlayamadı. Те-р-з--р---- т-ј?-То- н--мо-еш- д- -- р------. Т_ р______ л_ т___ Т__ н_ м_____ д_ м_ р_______ Т- р-з-и-а л- т-ј- Т-ј н- м-ж-ш- д- м- р-з-е-е- ----------------------------------------------- Те разбира ли тој? Тој не можеше да ме разбере. 0
T-- ------a-l--t-ј? --- n-e -o-ye-hye--a -y- -azbye-ye. T__ r______ l_ t___ T__ n__ m________ d_ m__ r_________ T-e r-z-i-a l- t-ј- T-ј n-e m-ʐ-e-h-e d- m-e r-z-y-r-e- ------------------------------------------------------- Tye razbira li toј? Toј nye moʐyeshye da mye razbyerye.
Neden vaktinde gelemedin? Зо--о не м----е -- дојд-ш то--о-на време? З____ н_ м_____ д_ д_____ т____ н_ в_____ З-ш-о н- м-ж-ш- д- д-ј-е- т-ч-о н- в-е-е- ----------------------------------------- Зошто не можеше да дојдеш точно на време? 0
Zo-h----y- moʐye--ye d- ------sh-t-ch---na--r-em--? Z_____ n__ m________ d_ d_______ t_____ n_ v_______ Z-s-t- n-e m-ʐ-e-h-e d- d-ј-y-s- t-c-n- n- v-y-m-e- --------------------------------------------------- Zoshto nye moʐyeshye da doјdyesh tochno na vryemye?
Neden yolu bulamadın? Зошто--е--ожеш--да г- на-д-ш -а-от? З____ н_ м_____ д_ г_ н_____ п_____ З-ш-о н- м-ж-ш- д- г- н-ј-е- п-т-т- ----------------------------------- Зошто не можеше да го најдеш патот? 0
Z--h-----e--o---sh-- d----o -aј----h---tot? Z_____ n__ m________ d_ g__ n_______ p_____ Z-s-t- n-e m-ʐ-e-h-e d- g-o n-ј-y-s- p-t-t- ------------------------------------------- Zoshto nye moʐyeshye da guo naјdyesh patot?
Neden onu (erkek için) anlayamadın? З---- -е -о-е-е -а--о -------ш? З____ н_ м_____ д_ г_ р________ З-ш-о н- м-ж-ш- д- г- р-з-е-е-? ------------------------------- Зошто не можеше да го разбереш? 0
Zoshto n-- moʐ--shye-da --o-r-z--ery-sh? Z_____ n__ m________ d_ g__ r___________ Z-s-t- n-e m-ʐ-e-h-e d- g-o r-z-y-r-e-h- ---------------------------------------- Zoshto nye moʐyeshye da guo razbyeryesh?
Vaktinde gelemedim çünkü otobüs yoktu. Не-м-ж---д- ---дам-точн- ----ре-е--б--еј-и -е---е а---бус. Н_ м____ д_ д_____ т____ н_ в_____ б______ н_____ а_______ Н- м-ж-в д- д-ј-а- т-ч-о н- в-е-е- б-д-ј-и н-м-ш- а-т-б-с- ---------------------------------------------------------- Не можев да дојдам точно на време, бидејки немаше автобус. 0
N-- -oʐy-v ----o-dam----h-o -- ------e,--i-y-ј-i--y-----y----t-b-o-. N__ m_____ d_ d_____ t_____ n_ v_______ b_______ n________ a________ N-e m-ʐ-e- d- d-ј-a- t-c-n- n- v-y-m-e- b-d-e-k- n-e-a-h-e a-t-b-o-. -------------------------------------------------------------------- Nye moʐyev da doјdam tochno na vryemye, bidyeјki nyemashye avtoboos.
Yolu bulamadım çünkü şehir planım yoktu. Н--м--е- д--г---а--а- ----т, бид---и-----в----та-на -радот. Н_ м____ д_ г_ н_____ п_____ б______ н____ к____ н_ г______ Н- м-ж-в д- г- н-ј-а- п-т-т- б-д-ј-и н-м-в к-р-а н- г-а-о-. ----------------------------------------------------------- Не можев да го најдам патот, бидејки немав карта на градот. 0
N-- ----ev----gu--na-d-- -a-o-- bid----i-n-e-a-----ta------rad-t. N__ m_____ d_ g__ n_____ p_____ b_______ n_____ k____ n_ g_______ N-e m-ʐ-e- d- g-o n-ј-a- p-t-t- b-d-e-k- n-e-a- k-r-a n- g-r-d-t- ----------------------------------------------------------------- Nye moʐyev da guo naјdam patot, bidyeјki nyemav karta na guradot.
Onu (erkek için) anlayamadım çünkü müzik çok sesliydi. Не--о--- д- го р-збера-,-б-д---- -------а б--е то----гла-на. Н_ м____ д_ г_ р________ б______ м_______ б___ т____ г______ Н- м-ж-в д- г- р-з-е-а-, б-д-ј-и м-з-к-т- б-ш- т-л-у г-а-н-. ------------------------------------------------------------ Не можев да го разберам, бидејки музиката беше толку гласна. 0
N-- -o--ev -a -------by-r-m---idy---i--oo-i-ata-b-es--e-tolk---g-las--. N__ m_____ d_ g__ r_________ b_______ m________ b______ t_____ g_______ N-e m-ʐ-e- d- g-o r-z-y-r-m- b-d-e-k- m-o-i-a-a b-e-h-e t-l-o- g-l-s-a- ----------------------------------------------------------------------- Nye moʐyev da guo razbyeram, bidyeјki moozikata byeshye tolkoo gulasna.
Taksiye binmek zorundaydım. М--ав д- з---м--д-- -----. М____ д_ з____ е___ т_____ М-р-в д- з-м-м е-н- т-к-и- -------------------------- Морав да земам едно такси. 0
M------a-zy-m---y-d-o----s-. M____ d_ z_____ y____ t_____ M-r-v d- z-e-a- y-d-o t-k-i- ---------------------------- Morav da zyemam yedno taksi.
Şehir planı almak zorundaydım. М-ра--д- куп-м к-р-а ---градо-. М____ д_ к____ к____ н_ г______ М-р-в д- к-п-м к-р-а н- г-а-о-. ------------------------------- Морав да купам карта на градот. 0
M-r-- da -oopam-k-r-- na -ur-d--. M____ d_ k_____ k____ n_ g_______ M-r-v d- k-o-a- k-r-a n- g-r-d-t- --------------------------------- Morav da koopam karta na guradot.
Radyoyu kapatmak zorundaydım. Јас--о----да--о-и---------ад--то. Ј__ м____ д_ г_ и_______ р_______ Ј-с м-р-в д- г- и-к-у-а- р-д-о-о- --------------------------------- Јас морав да го исклучам радиото. 0
Јa- m-r-- da-g----s--o----- -ad----. Ј__ m____ d_ g__ i_________ r_______ Ј-s m-r-v d- g-o i-k-o-c-a- r-d-o-o- ------------------------------------ Јas morav da guo iskloocham radioto.

Yabancı dilini en iyisi yurt dışında öğrenmek!

Yetişkinler, çocuklar gibi yabancı dili kolay öğrenmezler. Beyinlerinin gelişimi çünkü tamamlanmıştır. Bundan dolayı kolayca yeni bağlantılar kuramamaktadırlar. Ama yetişkin olarak da yeni bir dil iyi öğrenilebilinir! Bunun için o dilin konuşulduğu ülkeye gidilmeli. Bir yabancı dil konuşulan ülkesinde çok daha verimli öğrenilir. Bunu bir dil öğrenme tatili yapan herkes bilir. Yeni dil, doğal ortamında çok daha iyi öğrenilir. Yeni bir bilimsel çalışma ise ilginç bir sonuca varmıştır. Bu araştırma yeni dili yurt dışında farklı öğrenildiğini göstermektedir! Beyin, yabancı dil, ana dil gibi işlemektedir. Araştırmacılar ise, uzun zamandır değişik öğrenme süreçlerinin olduğuna inanıyorlar. Bunu bir deney kanıtlamıştır. Bu deneyde bir grup deneğin, uydurulmuş bir dili öğrenmeleri istendi. Bunların bir bölümü normal derse katılırken, diğer bölümü simule edilen bir yurtdışı konumunda öğrenim sağladılar. Simule durumunda bulunanlar kendilerini yabancı bir ortamda yönlendiriyorlardı. Tüm iletişim içinde oldukları insanlar yeni dili konuşuyorlardı. Bu gruptaki denekler, yani doğal dil öğrencileri değillerdi. Yani yabancı topluluklara ait birer konuşanlardı. O yüzden yeni dil ile iç içe olmak durumundalardı. Bir zaman sonra denekler test edildiler. Her iki grup yeni edindikleri dili hakkında eşit bilgiye sahip olduklarını gösterdiler. Beyinleri ama dili farklı işlemişler! Dili ama ,,yurt dışında‘‘ öğrenenler belirgin beyin aktiviteler göstermişlerdir. Beyinleri ise yabancı grameri kendi dilleri gibi işlemiş. Tıpkı ana dillilere ait olan mekanizmalar görülmüştür. Bir dil tatili, öğrenmenin en güzel ve verimli şeklidir!