Konuşma Kılavuzu

tr Çalışmak   »   mk Работа / Занает

55 [elli beş]

Çalışmak

Çalışmak

55 [педесет и пет]

55 [pyedyesyet i pyet]

Работа / Занает

Rabota / Zanayet

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Makedonca Oyna Daha
Meslek olarak ne yapıyorsunuz? Што---- по-за--ет? Ш__ с__ п_ з______ Ш-о с-е п- з-н-е-? ------------------ Што сте по занает? 0
Sh-o--ty---o za----t? S___ s___ p_ z_______ S-t- s-y- p- z-n-y-t- --------------------- Shto stye po zanayet?
Kocam doktor. Мојот-с--р--------а--по--ан-е-. М____ с_____ е л____ п_ з______ М-ј-т с-п-у- е л-к-р п- з-н-е-. ------------------------------- Мојот сопруг е лекар по занает. 0
Mo-ot sop----u -e l-e-a- -o z--a---. M____ s_______ y_ l_____ p_ z_______ M-ј-t s-p-o-g- y- l-e-a- p- z-n-y-t- ------------------------------------ Moјot soproogu ye lyekar po zanayet.
Ben yarım gün hemşire olarak çalışıyorum. Ј-с-пол-----н- -а---ам ка-о-мед-----к- сес--а. Ј__ п_________ р______ к___ м_________ с______ Ј-с п-л-д-е-н- р-б-т-м к-к- м-д-ц-н-к- с-с-р-. ---------------------------------------------- Јас полудневно работам како медицинска сестра. 0
Јas-poloo-nyev-o---b--a--kako myeditz-ns-a syest-a. Ј__ p___________ r______ k___ m___________ s_______ Ј-s p-l-o-n-e-n- r-b-t-m k-k- m-e-i-z-n-k- s-e-t-a- --------------------------------------------------- Јas poloodnyevno rabotam kako myeditzinska syestra.
Yakında emekli olacağız. Н-б--у ќ- о-име-----ензиј-. Н_____ ќ_ о____ в_ п_______ Н-б-г- ќ- о-и-е в- п-н-и-а- --------------------------- Набргу ќе одиме во пензија. 0
Na--g----kj---o-i--e--o --enzi-a. N_______ k___ o_____ v_ p________ N-b-g-o- k-y- o-i-y- v- p-e-z-ј-. --------------------------------- Nabrguoo kjye odimye vo pyenziјa.
Ama vergiler yüksek. Н- д-ноц--е-се-в---к-. Н_ д_______ с_ в______ Н- д-н-ц-т- с- в-с-к-. ---------------------- Но даноците се високи. 0
No d-n-----ye-sye-vis---. N_ d_________ s__ v______ N- d-n-t-i-y- s-e v-s-k-. ------------------------- No danotzitye sye visoki.
Ve hastalık sigortası yüksek. И-здра-ст-еното-о-игур-вање-е----око. И з____________ о__________ е в______ И з-р-в-т-е-о-о о-и-у-у-а-е е в-с-к-. ------------------------------------- И здравственото осигурување е високо. 0
I z-r-v----e--to -sig-oor-o-aњy- ----i--ko. I z_____________ o______________ y_ v______ I z-r-v-t-y-n-t- o-i-u-o-o-v-њ-e y- v-s-k-. ------------------------------------------- I zdravstvyenoto osiguooroovaњye ye visoko.
Ne olmak istiyorsun? Шт- сак-ш--- б-д--? Ш__ с____ д_ б_____ Ш-о с-к-ш д- б-д-ш- ------------------- Што сакаш да бидеш? 0
S--- --kash-da-bid---h? S___ s_____ d_ b_______ S-t- s-k-s- d- b-d-e-h- ----------------------- Shto sakash da bidyesh?
Mühendis olmak istiyorum. Ј-с--и----ал-- сака-а д- б-д-- ин--не-. Ј__ б_ с____ / с_____ д_ б____ и_______ Ј-с б- с-к-л / с-к-л- д- б-д-м и-ж-н-р- --------------------------------------- Јас би сакал / сакала да бидам инженер. 0
Ј-s----sak-l - s--al--d- b--am-inʐ--n-e-. Ј__ b_ s____ / s_____ d_ b____ i_________ Ј-s b- s-k-l / s-k-l- d- b-d-m i-ʐ-e-y-r- ----------------------------------------- Јas bi sakal / sakala da bidam inʐyenyer.
Üniversitede okumak istiyorum. Ја--с--ам -а---уди--м н- ---верзите-о-. Ј__ с____ д_ с_______ н_ у_____________ Ј-с с-к-м д- с-у-и-а- н- у-и-е-з-т-т-т- --------------------------------------- Јас сакам да студирам на универзитетот. 0
Ј-- sa-a- d--s-o--ir-m--- --n-vye-zi--e---. Ј__ s____ d_ s________ n_ o________________ Ј-s s-k-m d- s-o-d-r-m n- o-n-v-e-z-t-e-o-. ------------------------------------------- Јas sakam da stoodiram na oonivyerzityetot.
Ben stajyerim. Ја--сум--ра-т-к-нт. Ј__ с__ п__________ Ј-с с-м п-а-т-к-н-. ------------------- Јас сум практикант. 0
Јas-s-om--ra----a--. Ј__ s___ p__________ Ј-s s-o- p-a-t-k-n-. -------------------- Јas soom praktikant.
Fazla kazanmıyorum. Ј-с не зар--от-вам --о-у. Ј__ н_ з__________ м_____ Ј-с н- з-р-б-т-в-м м-о-у- ------------------------- Јас не заработувам многу. 0
Јas -y- za---o-oov-m---o---o. Ј__ n__ z___________ m_______ Ј-s n-e z-r-b-t-o-a- m-o-u-o- ----------------------------- Јas nye zarabotoovam mnoguoo.
Yurt dışında staj yapıyorum. Ј-с -ум -- п---са в- с-----тво. Ј__ с__ н_ п_____ в_ с_________ Ј-с с-м н- п-а-с- в- с-р-н-т-о- ------------------------------- Јас сум на пракса во странство. 0
Ј----oom-n- pr-ks- -- ----n---o. Ј__ s___ n_ p_____ v_ s_________ Ј-s s-o- n- p-a-s- v- s-r-n-t-o- -------------------------------- Јas soom na praksa vo stranstvo.
Bu benim şefim. О-а ---о-о---е-. О__ е м____ ш___ О-а е м-ј-т ш-ф- ---------------- Ова е мојот шеф. 0
O-- y- m-ј-t -hy--. O__ y_ m____ s_____ O-a y- m-ј-t s-y-f- ------------------- Ova ye moјot shyef.
Hoş arkadaşlarım var. Ја---ма--љ---з-- ---ег-. Ј__ и___ љ______ к______ Ј-с и-а- љ-б-з-и к-л-г-. ------------------------ Јас имам љубезни колеги. 0
Ј-- ---- ljoob-ez-i ko---gui. Ј__ i___ l_________ k________ Ј-s i-a- l-o-b-e-n- k-l-e-u-. ----------------------------- Јas imam ljoobyezni kolyegui.
Öğlenleri hep kantine gidiyoruz. Н-п-а--е -еког-- од-м- в----н-инат-. Н_______ с______ о____ в_ к_________ Н-п-а-н- с-к-г-ш о-и-е в- к-н-и-а-а- ------------------------------------ Напладне секогаш одиме во кантината. 0
Napl-dn-- syek-gu-sh-odi----------t-nat-. N________ s_________ o_____ v_ k_________ N-p-a-n-e s-e-o-u-s- o-i-y- v- k-n-i-a-a- ----------------------------------------- Napladnye syekoguash odimye vo kantinata.
İş arıyorum. Јас-бара- -дн- р--о-н- -----. Ј__ б____ е___ р______ м_____ Ј-с б-р-м е-н- р-б-т-о м-с-о- ----------------------------- Јас барам едно работно место. 0
Ј-- -a-am y-dno-rabo--o -yest-. Ј__ b____ y____ r______ m______ Ј-s b-r-m y-d-o r-b-t-o m-e-t-. ------------------------------- Јas baram yedno rabotno myesto.
Bir yıldır işsizim. Ј---сум---ќе -дн- го-и-- н----бо-ен - -е-р-б-т-н-. Ј__ с__ в___ е___ г_____ н_________ / н___________ Ј-с с-м в-ќ- е-н- г-д-н- н-в-а-о-е- / н-в-а-о-е-а- -------------------------------------------------- Јас сум веќе една година невработен / невработена. 0
Ј-- so-m vyekj-- y-d-- g---i-- -yevr--o-y-n---nyev--b--yena. Ј__ s___ v______ y____ g______ n___________ / n_____________ Ј-s s-o- v-e-j-e y-d-a g-o-i-a n-e-r-b-t-e- / n-e-r-b-t-e-a- ------------------------------------------------------------ Јas soom vyekjye yedna guodina nyevrabotyen / nyevrabotyena.
Bu ülkede çok işsiz var. Во -в-- --мј- им--пре--о-у----рабо-ени. В_ о___ з____ и__ п_______ н___________ В- о-а- з-м-а и-а п-е-н-г- н-в-а-о-е-и- --------------------------------------- Во оваа земја има премногу невработени. 0
V- --aa --e-ј- i-a----em--g-oo ---vr---tyeni. V_ o___ z_____ i__ p__________ n_____________ V- o-a- z-e-ј- i-a p-y-m-o-u-o n-e-r-b-t-e-i- --------------------------------------------- Vo ovaa zyemјa ima pryemnoguoo nyevrabotyeni.

Hatıranın dile ihtiyacı var

Okulunun ilk gününü birçok insan hatırlar. Ondan önce olanları ama artık bilmemektedirler. Hayatımızın ilk yıllarını çok az hatırlarız. Peki neden bu böyledir? Neden bebekken yaşadıklarımızı hatırlamayız? Bunun sebebi gelişimimizde yatar.. Dil ve zihin hemen hemen aynı anda gelişirler. Ve birşeyi hatırlayabilmek için insanlar dile ihtiyaç duymaktadırlar. Bu, yaşadıklarını anlayabilmeleri için dile ihtiyaç olduğunu gösterir. Bilimciler çocuklar üzerinde birçok çalışma gerçekleştirdiler. Bunu yaparken ilginç bir durum keşf ederler. Çocuklar dil öğrenirken önceden yaşadıkları herşeyi unuturlar. Bu durumda dili öğrenme başlangıcı, hatıraların da başlangıcıdır. Çocuklar hayatlarının ilk üç yılında çok şey öğrenirler. Her gün yeni bir şey yaşarlar. Bu yaşda aynı zamanda birçok önemli tecrübler de edinmektedirler. Yine de her biri yok olup gidiyor. Piskologlar bu durumu, çocukça hafıza kayıbı olarak adlandırmaktadırlar. Sadece adını söyleyebildikleri şeyler baki kalıyor. Kişisel deneyimleri ise otobiyografik bellek hafızasına alıyor. Tıpkı bir günlük gibi çalışıyor. Hayatımızda gerekli olan herşey oraya kayıt ediliyor. Bu durumda otobiyografik belleğimiz kişiliğimizi de şekillendirmektedir. Gelişimi ise anadılımızı öğrenmemize bağlıdır. Ve sadece dilimiz aracılığı ile hafızamızı canlandırabiliriz. Elbette bebek olarak edindiğimiz bilgiler tamamen kayıp olmuyor. Beynimizin bir yerinde kayıtlı kalıyorlar. Ama onları tekrar çağıramıyoruz…- Çok üzücü, değil mi?