Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

Postavoovaњye prashaњa 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Makedonca Oyna Daha
Öğrenmek учи у__ у-и --- учи 0
ooc-i o____ o-c-i ----- oochi
Öğrenciler çok mu öğreniyor? У-а- -и--че-иц-т- -но-у? У___ л_ у________ м_____ У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
Oo--a- -i -o-h----tzity---n--u--? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Hayır, az öğreniyorlar. Не, -и--уча--м---у. Н__ т__ у___ м_____ Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
N--- -iy- oo-h---m--koo. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
sormak п--ш--а п______ п-а-у-а ------- прашува 0
pr-s---va p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? Го-п--ш-ва-е--и-ч-сто н-с-ав---о-? Г_ п________ л_ ч____ н___________ Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
Guo---a-----a--e li--hyesto-n-s-------t? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Hayır, sık sık sormuyorum. Не----- -е -о пр--у-ам--ес--. Н__ ј__ н_ г_ п_______ ч_____ Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
Nye--јas n-e -u- p------vam-ch-es-o. N___ ј__ n__ g__ p_________ c_______ N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.
cevaplamak о-го---а о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
o-guov--a o________ o-g-o-a-a --------- odguovara
Cevap veriniz, lütfen. О--о-оре---мо-ам. О_________ м_____ О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
Od--o-------e--ol--. O____________ m_____ O-g-o-o-y-t-e m-l-m- -------------------- Odguovoryetye molam.
Cevap veriyorum. Ј---о-гов--а-. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
Јa---dg--va--m. Ј__ o__________ Ј-s o-g-o-a-a-. --------------- Јas odguovaram.
Çalışmak р-бо-и р_____ р-б-т- ------ работи 0
ra-o-i r_____ r-b-t- ------ raboti
Şu anda çalışıyor mu? Р------л- то- -е--? Р_____ л_ т__ с____ Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
R-b--i-li-toј-s-eg--? R_____ l_ t__ s______ R-b-t- l- t-ј s-e-u-? --------------------- Raboti li toј syegua?
Evet, şu anda çalışıyor. Да---о- ра-о-- сега. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
D---toј --b--i -ye-ua. D__ t__ r_____ s______ D-, t-ј r-b-t- s-e-u-. ---------------------- Da, toј raboti syegua.
gelmek доа-а д____ д-а-а ----- доаѓа 0
do--a d____ d-a-a ----- doaѓa
Geliyor musunuz? Ќ--дој-е--? Ќ_ д_______ Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
K------ј-y---e? K___ d_________ K-y- d-ј-y-t-e- --------------- Kjye doјdyetye?
Evet, hemen geliyoruz. Да, ќе д-ј---е --д---. Д__ ќ_ д______ в______ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
Da--k-ye --јdye-ye--yedn---. D__ k___ d________ v________ D-, k-y- d-ј-y-m-e v-e-n-s-. ---------------------------- Da, kjye doјdyemye vyednash.
oturmak (ikamet anlamında) жи--е ж____ ж-в-е ----- живее 0
ʐ---e-e ʐ______ ʐ-v-e-e ------- ʐivyeye
Berlin’de mi oturuyorsunuz? Ж--еет---- -- Б-р-и-? Ж______ л_ в_ Б______ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
ʐi-ye--t-e-l- ----------? ʐ_________ l_ v_ B_______ ʐ-v-e-e-y- l- v- B-e-l-n- ------------------------- ʐivyeyetye li vo Byerlin?
Evet, Berlin’de oturuyorum. Д------ -и-е-м -- -ер--н. Д__ ј__ ж_____ в_ Б______ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
D-,-јa--ʐ--ye----- B-e-li-. D__ ј__ ʐ______ v_ B_______ D-, ј-s ʐ-v-e-m v- B-e-l-n- --------------------------- Da, јas ʐivyeam vo Byerlin.

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!