Konuşma Kılavuzu

tr Okumak ve yazmak   »   mk Читање и пишување

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Okumak ve yazmak

6 [шест]

6 [shyest]

Читање и пишување

[Chitaњye i pishoovaњye]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Makedonca Oyna Daha
Ben okuyorum. Ја--ч--ам. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Ј-- -h-tam. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Ben bir harf okuyorum. Ј-с чи-а- -д-- бук-а. Ј__ ч____ е___ б_____ Ј-с ч-т-м е-н- б-к-а- --------------------- Јас читам една буква. 0
Ј-s-c-it-m-ye--a-bo-kv-. Ј__ c_____ y____ b______ Ј-s c-i-a- y-d-a b-o-v-. ------------------------ Јas chitam yedna bookva.
Ben bir sözcük okuyorum. Ја- чит-м--ден--б--. Ј__ ч____ е___ з____ Ј-с ч-т-м е-е- з-о-. -------------------- Јас читам еден збор. 0
Ј----h--a---edy-n z-o-. Ј__ c_____ y_____ z____ Ј-s c-i-a- y-d-e- z-o-. ----------------------- Јas chitam yedyen zbor.
Ben bir cümle okuyorum. Ј-с-чита----на рече-и-а. Ј__ ч____ е___ р________ Ј-с ч-т-м е-н- р-ч-н-ц-. ------------------------ Јас читам една реченица. 0
Јa---h-ta---e-n-----c--------. Ј__ c_____ y____ r____________ Ј-s c-i-a- y-d-a r-e-h-e-i-z-. ------------------------------ Јas chitam yedna ryechyenitza.
Ben bir mektup okuyorum. Ј-с-чи-ам----- -ис--. Ј__ ч____ е___ п_____ Ј-с ч-т-м е-н- п-с-о- --------------------- Јас читам едно писмо. 0
Јas -h---m------ -is-o. Ј__ c_____ y____ p_____ Ј-s c-i-a- y-d-o p-s-o- ----------------------- Јas chitam yedno pismo.
Ben bir kitap okuyorum. Ја- ----- една кн-га. Ј__ ч____ е___ к_____ Ј-с ч-т-м е-н- к-и-а- --------------------- Јас читам една книга. 0
Ј-s-ch-t-m--ed-- --ig--. Ј__ c_____ y____ k______ Ј-s c-i-a- y-d-a k-i-u-. ------------------------ Јas chitam yedna knigua.
Ben okuyorum. Јас-ч-там. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Јas c-----. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Sen okuyorsun. Т- -и-а-. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти читаш. 0
Ti-----a-h. T_ c_______ T- c-i-a-h- ----------- Ti chitash.
O (erkek) okuyor. Тој ч-т-. Т__ ч____ Т-ј ч-т-. --------- Тој чита. 0
T-ј-ch--a. T__ c_____ T-ј c-i-a- ---------- Toј chita.
Ben yazıyorum. Ј-с пишу---. Ј__ п_______ Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Јa- -is-o----. Ј__ p_________ Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Ben bir harf yazıyorum. Ј-- пи-ув-м една-б-кв-. Ј__ п______ е___ б_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- б-к-а- ----------------------- Јас пишувам една буква. 0
Ј-s---s--ova--yed-a bookv-. Ј__ p________ y____ b______ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a b-o-v-. --------------------------- Јas pishoovam yedna bookva.
Ben bir sözcük yazıyorum. Ј-с-пи---ам -д-н----р. Ј__ п______ е___ з____ Ј-с п-ш-в-м е-е- з-о-. ---------------------- Јас пишувам еден збор. 0
Ј------h--va- y--y-n -b-r. Ј__ p________ y_____ z____ Ј-s p-s-o-v-m y-d-e- z-o-. -------------------------- Јas pishoovam yedyen zbor.
Ben bir cümle yazıyorum. Ја--п-ш-в---е--а ре-е----. Ј__ п______ е___ р________ Ј-с п-ш-в-м е-н- р-ч-н-ц-. -------------------------- Јас пишувам една реченица. 0
Јa--pish-ov-----dn-----chyen---a. Ј__ p________ y____ r____________ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a r-e-h-e-i-z-. --------------------------------- Јas pishoovam yedna ryechyenitza.
Ben bir mektup yazıyorum. Ја--пи-ува- ед-- -и-м-. Ј__ п______ е___ п_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- п-с-о- ----------------------- Јас пишувам едно писмо. 0
Јa----s-o--am--ed-o-p--mo. Ј__ p________ y____ p_____ Ј-s p-s-o-v-m y-d-o p-s-o- -------------------------- Јas pishoovam yedno pismo.
Ben bir kitap yazıyorum. Ј-с п--у--м--дн- к--г-. Ј__ п______ е___ к_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- к-и-а- ----------------------- Јас пишувам една книга. 0
Јa- -i-ho--am-y--n- -nigu-. Ј__ p________ y____ k______ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a k-i-u-. --------------------------- Јas pishoovam yedna knigua.
Ben yazıyorum. Ј-с--и----м. Ј__ п_______ Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Јas-pish----m. Ј__ p_________ Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Sen yazıyorsun. Ти -------. Т_ п_______ Т- п-ш-в-ш- ----------- Ти пишуваш. 0
T- pish----sh. T_ p__________ T- p-s-o-v-s-. -------------- Ti pishoovash.
O yazıyor. (erkek) То---и-у-а. Т__ п______ Т-ј п-ш-в-. ----------- Тој пишува. 0
T-ј pis--ova. T__ p________ T-ј p-s-o-v-. ------------- Toј pishoova.

Enternasyonal kelimeler

Küreselleşme dil karşısında da dur demiyor. Bu özellikle uluslararası kelimelerin çoğalmasında belli oluyor. Enternasyonal kelimeler, birçok dilde var olan kelimelerdir. Bu durumda kelimelerin ya aynı ya da benzer anlamları vardır, telaffuzları çoğu zaman aynı olmakla birlikte, kelimelerin yazımı da genelde benzerdir. Bu kelimelerin dağılması çok dikkat çekmektedir. Coğrafik olarak sınır tanımayan bu kelimeler, dili göz önünde bulundurmadan ilerlerler. Öyle kelimeler var ki, her kıtada anlaşılmaktadırlar. Örneğin hotel kelimesi bunun için iyi bir örnektir. Bu tüm dünyada var olan bir kelimedir. Birçok enternasyonal kelimeler bilim alanından gelmektedir. Teknik terimler de hızla dünya çapında yayılmaktadırlar. Eski enternasyonal kelimelerin ortak bir kökü vardır ve aynı kelimelerden gelişmişlerdir. Çoğu zaman ise bu tür kelimeler alıntı eseridir. Bu da kelimelerin başka diller tarafından kendi dillerine aktarıldığı anlamına gelir. Bu tür devir işlemlerinde kültürel çevreler çok önemli rol oynamaktadırlar. Her medeniyetin kendine özgü gelenekleri vardır. Bu nedenle, yeni icatlar her yerde kabul kazanmamaktadır. Kültürel normlar nelerin alıntı edileceğini belirlerler. Bazı şeyler dünyada belirli yerlerde mevcut. Başkaları ise dünyada çok çabuk yayılıyor. Yalnız herhangi bir şeyin yayılması, isminin yayılmasına sebep olur. Tam bu işte enternasyonal kelimeleri bu kadar ilginç hale getirmektedir. Dilleri keşif ettikçe, kültürleri de keşif ederiz...