Konuşma Kılavuzu

tr Okumak ve yazmak   »   mk Читање и пишување

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Okumak ve yazmak

6 [шест]

6 [shyest]

Читање и пишување

[Chitaњye i pishoovaњye]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Makedonca Oyna Daha
Ben okuyorum. Јас -и---. Јас читам. Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Ј-s-c--t--. Јas chitam. Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Ben bir harf okuyorum. Ја- ч--а-----а б----. Јас читам една буква. Ј-с ч-т-м е-н- б-к-а- --------------------- Јас читам една буква. 0
Ј-s-c-itam -e--- b-ok-a. Јas chitam yedna bookva. Ј-s c-i-a- y-d-a b-o-v-. ------------------------ Јas chitam yedna bookva.
Ben bir sözcük okuyorum. Јас ч-т-м-е--н---о-. Јас читам еден збор. Ј-с ч-т-м е-е- з-о-. -------------------- Јас читам еден збор. 0
Ј-- -hitam -edyen--bo-. Јas chitam yedyen zbor. Ј-s c-i-a- y-d-e- z-o-. ----------------------- Јas chitam yedyen zbor.
Ben bir cümle okuyorum. Ј-с----а- е--- ре-е-и-а. Јас читам една реченица. Ј-с ч-т-м е-н- р-ч-н-ц-. ------------------------ Јас читам една реченица. 0
Ј---ch---- ye--- ry-c-ye-----. Јas chitam yedna ryechyenitza. Ј-s c-i-a- y-d-a r-e-h-e-i-z-. ------------------------------ Јas chitam yedna ryechyenitza.
Ben bir mektup okuyorum. Јас--итам-ед---п--мо. Јас читам едно писмо. Ј-с ч-т-м е-н- п-с-о- --------------------- Јас читам едно писмо. 0
Јa- -hi-am-y-d-o pi--o. Јas chitam yedno pismo. Ј-s c-i-a- y-d-o p-s-o- ----------------------- Јas chitam yedno pismo.
Ben bir kitap okuyorum. Ј-с --та- ---а кн--а. Јас читам една книга. Ј-с ч-т-м е-н- к-и-а- --------------------- Јас читам една книга. 0
Ј---ch-tam y-d-a---ig--. Јas chitam yedna knigua. Ј-s c-i-a- y-d-a k-i-u-. ------------------------ Јas chitam yedna knigua.
Ben okuyorum. Јас-чита-. Јас читам. Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Ј-s -h-t-m. Јas chitam. Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Sen okuyorsun. Ти ч--аш. Ти читаш. Т- ч-т-ш- --------- Ти читаш. 0
T--ch--ash. Ti chitash. T- c-i-a-h- ----------- Ti chitash.
O (erkek) okuyor. Тој-ч-т-. Тој чита. Т-ј ч-т-. --------- Тој чита. 0
To- c-it-. Toј chita. T-ј c-i-a- ---------- Toј chita.
Ben yazıyorum. Ј-с пиш----. Јас пишувам. Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Ј-------oo---. Јas pishoovam. Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Ben bir harf yazıyorum. Ј-с--ишу--м-ед-а --к-а. Јас пишувам една буква. Ј-с п-ш-в-м е-н- б-к-а- ----------------------- Јас пишувам една буква. 0
Јas ----o-v---ye--- boo--a. Јas pishoovam yedna bookva. Ј-s p-s-o-v-m y-d-a b-o-v-. --------------------------- Јas pishoovam yedna bookva.
Ben bir sözcük yazıyorum. Ја- ---у--- ---н збо-. Јас пишувам еден збор. Ј-с п-ш-в-м е-е- з-о-. ---------------------- Јас пишувам еден збор. 0
Ј-- pi-ho-va---e---n----r. Јas pishoovam yedyen zbor. Ј-s p-s-o-v-m y-d-e- z-o-. -------------------------- Јas pishoovam yedyen zbor.
Ben bir cümle yazıyorum. Ја- пи---а- ед-а--е-е-иц-. Јас пишувам една реченица. Ј-с п-ш-в-м е-н- р-ч-н-ц-. -------------------------- Јас пишувам една реченица. 0
Јa---is-o--am--edn---y-------tz-. Јas pishoovam yedna ryechyenitza. Ј-s p-s-o-v-m y-d-a r-e-h-e-i-z-. --------------------------------- Јas pishoovam yedna ryechyenitza.
Ben bir mektup yazıyorum. Ј-с-п---вам-едн- --смо. Јас пишувам едно писмо. Ј-с п-ш-в-м е-н- п-с-о- ----------------------- Јас пишувам едно писмо. 0
Јas p-s-o--am--edn- --smo. Јas pishoovam yedno pismo. Ј-s p-s-o-v-m y-d-o p-s-o- -------------------------- Јas pishoovam yedno pismo.
Ben bir kitap yazıyorum. Ј-с------а- една--нига. Јас пишувам една книга. Ј-с п-ш-в-м е-н- к-и-а- ----------------------- Јас пишувам една книга. 0
Ј-s-p----o--- yed-a--n-gua. Јas pishoovam yedna knigua. Ј-s p-s-o-v-m y-d-a k-i-u-. --------------------------- Јas pishoovam yedna knigua.
Ben yazıyorum. Јас--и----м. Јас пишувам. Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Ј-- pi--o--am. Јas pishoovam. Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Sen yazıyorsun. Т--пиш--а-. Ти пишуваш. Т- п-ш-в-ш- ----------- Ти пишуваш. 0
Ti -isho-----. Ti pishoovash. T- p-s-o-v-s-. -------------- Ti pishoovash.
O yazıyor. (erkek) То- ---ува. Тој пишува. Т-ј п-ш-в-. ----------- Тој пишува. 0
T-ј--is---v-. Toј pishoova. T-ј p-s-o-v-. ------------- Toј pishoova.

Enternasyonal kelimeler

Küreselleşme dil karşısında da dur demiyor. Bu özellikle uluslararası kelimelerin çoğalmasında belli oluyor. Enternasyonal kelimeler, birçok dilde var olan kelimelerdir. Bu durumda kelimelerin ya aynı ya da benzer anlamları vardır, telaffuzları çoğu zaman aynı olmakla birlikte, kelimelerin yazımı da genelde benzerdir. Bu kelimelerin dağılması çok dikkat çekmektedir. Coğrafik olarak sınır tanımayan bu kelimeler, dili göz önünde bulundurmadan ilerlerler. Öyle kelimeler var ki, her kıtada anlaşılmaktadırlar. Örneğin hotel kelimesi bunun için iyi bir örnektir. Bu tüm dünyada var olan bir kelimedir. Birçok enternasyonal kelimeler bilim alanından gelmektedir. Teknik terimler de hızla dünya çapında yayılmaktadırlar. Eski enternasyonal kelimelerin ortak bir kökü vardır ve aynı kelimelerden gelişmişlerdir. Çoğu zaman ise bu tür kelimeler alıntı eseridir. Bu da kelimelerin başka diller tarafından kendi dillerine aktarıldığı anlamına gelir. Bu tür devir işlemlerinde kültürel çevreler çok önemli rol oynamaktadırlar. Her medeniyetin kendine özgü gelenekleri vardır. Bu nedenle, yeni icatlar her yerde kabul kazanmamaktadır. Kültürel normlar nelerin alıntı edileceğini belirlerler. Bazı şeyler dünyada belirli yerlerde mevcut. Başkaları ise dünyada çok çabuk yayılıyor. Yalnız herhangi bir şeyin yayılması, isminin yayılmasına sebep olur. Tam bu işte enternasyonal kelimeleri bu kadar ilginç hale getirmektedir. Dilleri keşif ettikçe, kültürleri de keşif ederiz...