Розмовник

uk Особи   »   ka პიროვნებები

1 [один]

Особи

Особи

1 [ერთი]

1 [erti]

პიროვნებები

[p'irovnebebi]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грузинська Відтворити більше
Я მ- მ_ მ- -- მე 0
m- m_ m- -- me
я і ти მ- და შ-ნ მ_ დ_ შ__ მ- დ- შ-ნ --------- მე და შენ 0
me--a----n m_ d_ s___ m- d- s-e- ---------- me da shen
ми обидва / обидві ჩ--- ო-ივე ჩ___ ო____ ჩ-ე- ო-ი-ე ---------- ჩვენ ორივე 0
c--e--o--ve c____ o____ c-v-n o-i-e ----------- chven orive
Він ი- ი_ ი- -- ის 0
i- i_ i- -- is
він і вона ის-[-აცი] და ი- -----] ი_ [_____ დ_ ი_ [_____ ი- [-ა-ი- დ- ი- [-ა-ი- ---------------------- ის [კაცი] და ის [ქალი] 0
is --'---i] d- i- -k-l-] i_ [_______ d_ i_ [_____ i- [-'-t-i- d- i- [-a-i- ------------------------ is [k'atsi] da is [kali]
вони обидва / обидві ი---- -რ--ე ი____ ო____ ი-ი-ი ო-ი-ე ----------- ისინი ორივე 0
isini o--ve i____ o____ i-i-i o-i-e ----------- isini orive
Чоловік კ-ცი კ___ კ-ც- ---- კაცი 0
k--tsi k_____ k-a-s- ------ k'atsi
Жінка ქ--ი ქ___ ქ-ლ- ---- ქალი 0
ka-i k___ k-l- ---- kali
Дитина ბ--შ-ი ბ_____ ბ-ვ-ვ- ------ ბავშვი 0
b-vs-vi b______ b-v-h-i ------- bavshvi
сім’я ოჯახი ო____ ო-ა-ი ----- ოჯახი 0
ojakhi o_____ o-a-h- ------ ojakhi
моя сім’я ჩ--ი ო-ა-ი ჩ___ ო____ ჩ-მ- ო-ა-ი ---------- ჩემი ოჯახი 0
c---- -j-khi c____ o_____ c-e-i o-a-h- ------------ chemi ojakhi
Моя сім’я тут. ჩ----ოჯ------ არ-ს. ჩ___ ო____ ა_ ა____ ჩ-მ- ო-ა-ი ა- ა-ი-. ------------------- ჩემი ოჯახი აქ არის. 0
c-em- -j--hi-a--ar-s. c____ o_____ a_ a____ c-e-i o-a-h- a- a-i-. --------------------- chemi ojakhi ak aris.
Я тут. მე--ქ--ა-. მ_ ა_ ვ___ მ- ა- ვ-რ- ---------- მე აქ ვარ. 0
me ak-var. m_ a_ v___ m- a- v-r- ---------- me ak var.
Ти тут. შე- აქ -არ. შ__ ა_ ხ___ შ-ნ ა- ხ-რ- ----------- შენ აქ ხარ. 0
she- -- -h--. s___ a_ k____ s-e- a- k-a-. ------------- shen ak khar.
Він тут і вона тут. ის-[-აც-- ა- -----და-ის [--ლ-]-ა--ა---. ი_ [_____ ა_ ა___ დ_ ი_ [_____ ა_ ა____ ი- [-ა-ი- ა- ა-ი- დ- ი- [-ა-ი- ა- ა-ი-. --------------------------------------- ის [კაცი] აქ არის და ის [ქალი] აქ არის. 0
is---'a-si--ak --is da----[----- a--ar--. i_ [_______ a_ a___ d_ i_ [_____ a_ a____ i- [-'-t-i- a- a-i- d- i- [-a-i- a- a-i-. ----------------------------------------- is [k'atsi] ak aris da is [kali] ak aris.
Ми тут. ჩ-ენ ა--ვ---. ჩ___ ა_ ვ____ ჩ-ე- ა- ვ-რ-. ------------- ჩვენ აქ ვართ. 0
c---n-a- -a-t. c____ a_ v____ c-v-n a- v-r-. -------------- chven ak vart.
Ви тут. თქ-ენ -- ხა--. თ____ ა_ ხ____ თ-ვ-ნ ა- ხ-რ-. -------------- თქვენ აქ ხართ. 0
t-ven ak -hart. t____ a_ k_____ t-v-n a- k-a-t- --------------- tkven ak khart.
Вони всі тут. ი-ი----ვ-ლა-ი -- ა--ან. ი____ ყ______ ა_ ა_____ ი-ი-ი ყ-ე-ა-ი ა- ა-ი-ნ- ----------------------- ისინი ყველანი აქ არიან. 0
i---- qve-a-i -- ar-an. i____ q______ a_ a_____ i-i-i q-e-a-i a- a-i-n- ----------------------- isini qvelani ak arian.

З мовами проти хвороби Альцгеймера

Хто хоче довго залишитися психічно здоровим, повинен вивчати мови. Знання мов може захистити від деменції. Про це свідчать численні наукові дослідження. При цьому вік того, хто вивчає, не має значення. Важливо лише те, що мозок регулярно тренується. Вивчення слів активізує різні зони мозку. Ці зони керують важливими пізнавальними процесами. Люди, що володіють багатьма мовами, через це більш уважні. Також вони можуть краще концентруватися. Але багатомовність має також інші переваги. Багатомовні люди краще приймають рішення. Вони швидше приймають рішення. Це пов’язане з тим, що їх мозок навчився робити вибір. Завжди відомо принаймні два поняття для будь якої речі. Кожне з цих понять надає можливість вибору. Отже, багатомовні люди повинні постійно приймати рішення. Їхній мозок натренований в тім, щоб вибирати з багатьох речей. І це тренування сприяє не лише мовному центру. Від багатомовності виграють багато зон мозку. Знання мов означає разом з тим кращий пізнавальний контроль. Звичайно, завдяки знанню мов не можна запобігти деменції. Але у людей, що володіють багатьма мовами, хвороба розвивається повільніше. І їхній мозок, здається, може краще компенсувати негативні наслідки. Симптоми деменції в тих, хто вчить мови, виявляють себе у ослабленій формі. Розгубленість та забудькуватість виявляються менш важкими. Таким чином, від вивчення мов виграють рівною мірою як люди похилого віку, так і молоді. До того ж: з кожною мовою стає легше вивчати нову. Отже, замість того, щоб ковтати ліки, ми маємо звернутися до словника!