Розмовник

uk Особи   »   sr Лица

1 [один]

Особи

Особи

1 [један]

1 [jedan]

Лица

Lica

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Я ј_ ј- -- ја 0
j- j_ j- -- ja
я і ти ја-- ти ј_ и т_ ј- и т- ------- ја и ти 0
j- --ti j_ i t_ j- i t- ------- ja i ti
ми обидва / обидві н-- -воје н__ д____ н-с д-о-е --------- нас двоје 0
n-s-d--je n__ d____ n-s d-o-e --------- nas dvoje
Він о_ о- -- он 0
-n o_ o- -- on
він і вона он ----а о_ и о__ о- и о-а -------- он и она 0
o--- --a o_ i o__ o- i o-a -------- on i ona
вони обидва / обидві њ-- д---е њ__ д____ њ-х д-о-е --------- њих двоје 0
n-ih-dv--e n___ d____ n-i- d-o-e ---------- njih dvoje
Чоловік мушка-ац м_______ м-ш-а-а- -------- мушкарац 0
muš-a--c m_______ m-š-a-a- -------- muškarac
Жінка ж-на ж___ ж-н- ---- жена 0
ž--a ž___ ž-n- ---- žena
Дитина д--е д___ д-т- ---- дете 0
dete d___ d-t- ---- dete
сім’я једна по-----а ј____ п_______ ј-д-а п-р-д-ц- -------------- једна породица 0
jedn- p----i-a j____ p_______ j-d-a p-r-d-c- -------------- jedna porodica
моя сім’я мој- по-оди-а м___ п_______ м-ј- п-р-д-ц- ------------- моја породица 0
moja p-ro-ica m___ p_______ m-j- p-r-d-c- ------------- moja porodica
Моя сім’я тут. М-----о----ца-ј- -вде. М___ п_______ ј_ о____ М-ј- п-р-д-ц- ј- о-д-. ---------------------- Моја породица је овде. 0
M-ja-p---dica j- -vde. M___ p_______ j_ o____ M-j- p-r-d-c- j- o-d-. ---------------------- Moja porodica je ovde.
Я тут. Ја---м-о-д-. Ј_ с__ о____ Ј- с-м о-д-. ------------ Ја сам овде. 0
J- --m ov--. J_ s__ o____ J- s-m o-d-. ------------ Ja sam ovde.
Ти тут. Ти-си -вде. Т_ с_ о____ Т- с- о-д-. ----------- Ти си овде. 0
Ti s- ovde. T_ s_ o____ T- s- o-d-. ----------- Ti si ovde.
Він тут і вона тут. О--је----- - он--ј--овде. О_ ј_ о___ и о__ ј_ о____ О- ј- о-д- и о-а ј- о-д-. ------------------------- Он је овде и она је овде. 0
O- -- -vd--i -n- j------. O_ j_ o___ i o__ j_ o____ O- j- o-d- i o-a j- o-d-. ------------------------- On je ovde i ona je ovde.
Ми тут. М- -мо-----. М_ с__ о____ М- с-о о-д-. ------------ Ми смо овде. 0
Mi --o ovde. M_ s__ o____ M- s-o o-d-. ------------ Mi smo ovde.
Ви тут. В--с-----де. В_ с__ о____ В- с-е о-д-. ------------ Ви сте овде. 0
V--ste -v-e. V_ s__ o____ V- s-e o-d-. ------------ Vi ste ovde.
Вони всі тут. Он--су-с-и-о-де. О__ с_ с__ о____ О-и с- с-и о-д-. ---------------- Они су сви овде. 0
O-- su-sv----de. O__ s_ s__ o____ O-i s- s-i o-d-. ---------------- Oni su svi ovde.

З мовами проти хвороби Альцгеймера

Хто хоче довго залишитися психічно здоровим, повинен вивчати мови. Знання мов може захистити від деменції. Про це свідчать численні наукові дослідження. При цьому вік того, хто вивчає, не має значення. Важливо лише те, що мозок регулярно тренується. Вивчення слів активізує різні зони мозку. Ці зони керують важливими пізнавальними процесами. Люди, що володіють багатьма мовами, через це більш уважні. Також вони можуть краще концентруватися. Але багатомовність має також інші переваги. Багатомовні люди краще приймають рішення. Вони швидше приймають рішення. Це пов’язане з тим, що їх мозок навчився робити вибір. Завжди відомо принаймні два поняття для будь якої речі. Кожне з цих понять надає можливість вибору. Отже, багатомовні люди повинні постійно приймати рішення. Їхній мозок натренований в тім, щоб вибирати з багатьох речей. І це тренування сприяє не лише мовному центру. Від багатомовності виграють багато зон мозку. Знання мов означає разом з тим кращий пізнавальний контроль. Звичайно, завдяки знанню мов не можна запобігти деменції. Але у людей, що володіють багатьма мовами, хвороба розвивається повільніше. І їхній мозок, здається, може краще компенсувати негативні наслідки. Симптоми деменції в тих, хто вчить мови, виявляють себе у ослабленій формі. Розгубленість та забудькуватість виявляються менш важкими. Таким чином, від вивчення мов виграють рівною мірою як люди похилого віку, так і молоді. До того ж: з кожною мовою стає легше вивчати нову. Отже, замість того, щоб ковтати ліки, ми маємо звернутися до словника!