Розмовник

uk Особи   »   mr लोक

1 [один]

Особи

Особи

१ [एक]

1 [Ēka]

लोक

lōka

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська маратхі Відтворити більше
Я म- मी म- -- मी 0
m_ m- --
я і ти म- आ-ि-तू मी आ_ तू म- आ-ि त- --------- मी आणि तू 0
mī---i tū m_ ā__ t_ m- ā-i t- --------- mī āṇi tū
ми обидва / обидві आ--ह-----े आ__ दो_ आ-्-ी द-घ- ---------- आम्ही दोघे 0
āmh---ōghē ā___ d____ ā-h- d-g-ē ---------- āmhī dōghē
Він त- तो त- -- तो 0
t- t_ t- --
він і вона तो आण- -ी तो आ_ ती त- आ-ि त- --------- तो आणि ती 0
t- --i tī t_ ā__ t_ t- ā-i t- --------- tō āṇi tī
вони обидва / обидві त---ोघ--ी ती दो__ त- द-घ-ह- --------- ती दोघेही 0
tī dōg-ē-ī t_ d______ t- d-g-ē-ī ---------- tī dōghēhī
Чоловік (त----ु-ूष (__ पु__ (-ो- प-र-ष ---------- (तो) पुरूष 0
(t-- pur-ṣa (___ p_____ (-ō- p-r-ṣ- ----------- (tō) purūṣa
Жінка (--- -्--री (__ स्__ (-ी- स-त-र- ----------- (ती) स्त्री 0
(tī-----ī (___ s___ (-ī- s-r- --------- (tī) strī
Дитина (----म-ल (__ मू_ (-े- म-ल -------- (ते) मूल 0
(--)-m--a (___ m___ (-ē- m-l- --------- (tē) mūla
сім’я क-टु-ब कु__ क-ट-ं- ------ कुटुंब 0
ku----a k______ k-ṭ-m-a ------- kuṭumba
моя сім’я म-झ--क-ट-ंब मा_ कु__ म-झ- क-ट-ं- ----------- माझे कुटुंब 0
m-jhē-ku-u-ba m____ k______ m-j-ē k-ṭ-m-a ------------- mājhē kuṭumba
Моя сім’я тут. म-झे--ु--ंब -थे आहे. मा_ कु__ इ_ आ__ म-झ- क-ट-ं- इ-े आ-े- -------------------- माझे कुटुंब इथे आहे. 0
m--h- k-ṭumba it-ē āhē. m____ k______ i___ ā___ m-j-ē k-ṭ-m-a i-h- ā-ē- ----------------------- mājhē kuṭumba ithē āhē.
Я тут. मी इ-े आह-. मी इ_ आ__ म- इ-े आ-े- ----------- मी इथे आहे. 0
Mī --h- āh-. M_ i___ ā___ M- i-h- ā-ē- ------------ Mī ithē āhē.
Ти тут. तू-इथ- --े-. तू इ_ आ___ त- इ-े आ-े-. ------------ तू इथे आहेस. 0
T- -----āh---. T_ i___ ā_____ T- i-h- ā-ē-a- -------------- Tū ithē āhēsa.
Він тут і вона тут. तो---े -----णि ती---े-आह-. तो इ_ आ_ आ_ ती इ_ आ__ त- इ-े आ-े आ-ि त- इ-े आ-े- -------------------------- तो इथे आहे आणि ती इथे आहे. 0
T--ith- ā-ē-ā-i--ī i-hē --ē. T_ i___ ā__ ā__ t_ i___ ā___ T- i-h- ā-ē ā-i t- i-h- ā-ē- ---------------------------- Tō ithē āhē āṇi tī ithē āhē.
Ми тут. आम-ह----े ---त. आ__ इ_ आ___ आ-्-ी इ-े आ-ो-. --------------- आम्ही इथे आहोत. 0
Ā-h-----ē----t-. Ā___ i___ ā_____ Ā-h- i-h- ā-ō-a- ---------------- Āmhī ithē āhōta.
Ви тут. त-म्----दो-----सर्व--------ा-. तु__ (__ / स___ इ_ आ___ त-म-ह- (-ो-े / स-्-) इ-े आ-ा-. ------------------------------ तुम्ही (दोघे / सर्व) इथे आहात. 0
T--hī---ō---/--arv-- -t-ē -h--a. T____ (______ s_____ i___ ā_____ T-m-ī (-ō-h-/ s-r-a- i-h- ā-ā-a- -------------------------------- Tumhī (dōghē/ sarva) ithē āhāta.
Вони всі тут. ते सग-- इथे-आ-े-. ते स__ इ_ आ___ त- स-ळ- इ-े आ-े-. ----------------- ते सगळे इथे आहेत. 0
T----ga-ē-it-ē---ē--. T_ s_____ i___ ā_____ T- s-g-ḷ- i-h- ā-ē-a- --------------------- Tē sagaḷē ithē āhēta.

З мовами проти хвороби Альцгеймера

Хто хоче довго залишитися психічно здоровим, повинен вивчати мови. Знання мов може захистити від деменції. Про це свідчать численні наукові дослідження. При цьому вік того, хто вивчає, не має значення. Важливо лише те, що мозок регулярно тренується. Вивчення слів активізує різні зони мозку. Ці зони керують важливими пізнавальними процесами. Люди, що володіють багатьма мовами, через це більш уважні. Також вони можуть краще концентруватися. Але багатомовність має також інші переваги. Багатомовні люди краще приймають рішення. Вони швидше приймають рішення. Це пов’язане з тим, що їх мозок навчився робити вибір. Завжди відомо принаймні два поняття для будь якої речі. Кожне з цих понять надає можливість вибору. Отже, багатомовні люди повинні постійно приймати рішення. Їхній мозок натренований в тім, щоб вибирати з багатьох речей. І це тренування сприяє не лише мовному центру. Від багатомовності виграють багато зон мозку. Знання мов означає разом з тим кращий пізнавальний контроль. Звичайно, завдяки знанню мов не можна запобігти деменції. Але у людей, що володіють багатьма мовами, хвороба розвивається повільніше. І їхній мозок, здається, може краще компенсувати негативні наслідки. Симптоми деменції в тих, хто вчить мови, виявляють себе у ослабленій формі. Розгубленість та забудькуватість виявляються менш важкими. Таким чином, від вивчення мов виграють рівною мірою як люди похилого віку, так і молоді. До того ж: з кожною мовою стає легше вивчати нову. Отже, замість того, щоб ковтати ліки, ми маємо звернутися до словника!