Розмовник

uk Особи   »   he ‫אנשים‬

1 [один]

Особи

Особи

‫1 [אחת]‬

1 [axat]

‫אנשים‬

[anashim]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська іврит Відтворити більше
Я ‫--י‬ ‫אני‬ ‫-נ-‬ ----- ‫אני‬ 0
ani ani a-i --- ani
я і ти ‫א---ואת /-ה‬ ‫אני ואת / ה‬ ‫-נ- ו-ת / ה- ------------- ‫אני ואת / ה‬ 0
a-i ---atah-we-at ani we'atah/we'at a-i w-'-t-h-w-'-t ----------------- ani we'atah/we'at
ми обидва / обидві ‫-נ---‬ ‫שנינו‬ ‫-נ-נ-‬ ------- ‫שנינו‬ 0
s-n-ynu shneynu s-n-y-u ------- shneynu
Він ‫ה-א‬ ‫הוא‬ ‫-ו-‬ ----- ‫הוא‬ 0
-u hu h- -- hu
він і вона ‫--א-וה-א‬ ‫הוא והיא‬ ‫-ו- ו-י-‬ ---------- ‫הוא והיא‬ 0
h--w'-i hu w'hi h- w-h- ------- hu w'hi
вони обидва / обидві ‫שני---/----הן‬ ‫שניהם / שתיהן‬ ‫-נ-ה- / ש-י-ן- --------------- ‫שניהם / שתיהן‬ 0
shn---em/shte--en shneyhem/shteyhen s-n-y-e-/-h-e-h-n ----------------- shneyhem/shteyhen
Чоловік ‫ה--ש‬ ‫האיש‬ ‫-א-ש- ------ ‫האיש‬ 0
ha--sh ha'ish h-'-s- ------ ha'ish
Жінка ‫ה----‬ ‫האישה‬ ‫-א-ש-‬ ------- ‫האישה‬ 0
ha--s-ah ha'ishah h-'-s-a- -------- ha'ishah
Дитина ‫הי--‬ ‫הילד‬ ‫-י-ד- ------ ‫הילד‬ 0
hay---d hayeled h-y-l-d ------- hayeled
сім’я ‫מ--חה‬ ‫משפחה‬ ‫-ש-ח-‬ ------- ‫משפחה‬ 0
m----a-ah mishpaxah m-s-p-x-h --------- mishpaxah
моя сім’я ‫המש--- --י /-מ-פח--‬ ‫המשפחה שלי / משפחתי‬ ‫-מ-פ-ה ש-י / מ-פ-ת-‬ --------------------- ‫המשפחה שלי / משפחתי‬ 0
hamis-p---- s-e--/-i----xti hamishpaxah sheli/mishpaxti h-m-s-p-x-h s-e-i-m-s-p-x-i --------------------------- hamishpaxah sheli/mishpaxti
Моя сім’я тут. ‫-משפח- --י ---.‬ ‫המשפחה שלי כאן.‬ ‫-מ-פ-ה ש-י כ-ן-‬ ----------------- ‫המשפחה שלי כאן.‬ 0
ha-is-paxah s-e-i ---n. hamishpaxah sheli ka'n. h-m-s-p-x-h s-e-i k-'-. ----------------------- hamishpaxah sheli ka'n.
Я тут. ‫א-- כא-.‬ ‫אני כאן.‬ ‫-נ- כ-ן-‬ ---------- ‫אני כאן.‬ 0
a----a'n. ani ka'n. a-i k-'-. --------- ani ka'n.
Ти тут. ‫-ת / ה -אן-‬ ‫את / ה כאן.‬ ‫-ת / ה כ-ן-‬ ------------- ‫את / ה כאן.‬ 0
a--h/-t--a--. atah/at ka'n. a-a-/-t k-'-. ------------- atah/at ka'n.
Він тут і вона тут. ‫ה-א-כ---וה---כ--.‬ ‫הוא כאן והיא כאן.‬ ‫-ו- כ-ן ו-י- כ-ן-‬ ------------------- ‫הוא כאן והיא כאן.‬ 0
h- ka'- w--- ---n. hu ka'n w'hi ka'n. h- k-'- w-h- k-'-. ------------------ hu ka'n w'hi ka'n.
Ми тут. ‫-נחנ--כא-.‬ ‫אנחנו כאן.‬ ‫-נ-נ- כ-ן-‬ ------------ ‫אנחנו כאן.‬ 0
an-x-- ka'-. anaxnu ka'n. a-a-n- k-'-. ------------ anaxnu ka'n.
Ви тут. ‫------ן--אן-‬ ‫אתם / ן כאן.‬ ‫-ת- / ן כ-ן-‬ -------------- ‫אתם / ן כאן.‬ 0
at------n ka--. atem/aten ka'n. a-e-/-t-n k-'-. --------------- atem/aten ka'n.
Вони всі тут. ‫-- כול- כ-ן.‬ ‫הם כולם כאן.‬ ‫-ם כ-ל- כ-ן-‬ -------------- ‫הם כולם כאן.‬ 0
h----ul-- ka'n. hem kulam ka'n. h-m k-l-m k-'-. --------------- hem kulam ka'n.

З мовами проти хвороби Альцгеймера

Хто хоче довго залишитися психічно здоровим, повинен вивчати мови. Знання мов може захистити від деменції. Про це свідчать численні наукові дослідження. При цьому вік того, хто вивчає, не має значення. Важливо лише те, що мозок регулярно тренується. Вивчення слів активізує різні зони мозку. Ці зони керують важливими пізнавальними процесами. Люди, що володіють багатьма мовами, через це більш уважні. Також вони можуть краще концентруватися. Але багатомовність має також інші переваги. Багатомовні люди краще приймають рішення. Вони швидше приймають рішення. Це пов’язане з тим, що їх мозок навчився робити вибір. Завжди відомо принаймні два поняття для будь якої речі. Кожне з цих понять надає можливість вибору. Отже, багатомовні люди повинні постійно приймати рішення. Їхній мозок натренований в тім, щоб вибирати з багатьох речей. І це тренування сприяє не лише мовному центру. Від багатомовності виграють багато зон мозку. Знання мов означає разом з тим кращий пізнавальний контроль. Звичайно, завдяки знанню мов не можна запобігти деменції. Але у людей, що володіють багатьма мовами, хвороба розвивається повільніше. І їхній мозок, здається, може краще компенсувати негативні наслідки. Симптоми деменції в тих, хто вчить мови, виявляють себе у ослабленій формі. Розгубленість та забудькуватість виявляються менш важкими. Таким чином, від вивчення мов виграють рівною мірою як люди похилого віку, так і молоді. До того ж: з кожною мовою стає легше вивчати нову. Отже, замість того, щоб ковтати ліки, ми маємо звернутися до словника!