Розмовник

uk Ставити запитання 2   »   gu પ્રશ્નો પૂછો 2

63 [шістдесят три]

Ставити запитання 2

Ставити запитання 2

63 [ત્રણસો]

63 [Traṇasō]

પ્રશ્નો પૂછો 2

[praśnō pūchō 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська ґуджаратська Відтворити більше
Я маю хобі. મ-ે-એ- -ો- છે મ_ એ_ શો_ છે મ-ે એ- શ-ખ છ- ------------- મને એક શોખ છે 0
ma-----a---kh- --ē m___ ē__ ś____ c__ m-n- ē-a ś-k-a c-ē ------------------ manē ēka śōkha chē
Я граю в теніс. હું--ે--- રમ-ં-છુ-. હું ટે__ ર_ છું_ હ-ં ટ-ન-સ ર-ુ- છ-ં- ------------------- હું ટેનિસ રમું છું. 0
h-ṁ ------ ra-uṁ chu-. h__ ṭ_____ r____ c____ h-ṁ ṭ-n-s- r-m-ṁ c-u-. ---------------------- huṁ ṭēnisa ramuṁ chuṁ.
Де є тенісний корт? ટ---સ-કો--- -્ય----ે? ટે__ કો__ ક્_ છે_ ટ-ન-સ ક-ર-ટ ક-ય-ં છ-? --------------------- ટેનિસ કોર્ટ ક્યાં છે? 0
Ṭē---- k-rṭa--y-ṁ -hē? Ṭ_____ k____ k___ c___ Ṭ-n-s- k-r-a k-ā- c-ē- ---------------------- Ṭēnisa kōrṭa kyāṁ chē?
Чи маєш ти хобі? શું--મને -ોઈ શોખ --? શું ત__ કો_ શો_ છે_ શ-ં ત-ન- ક-ઈ શ-ખ છ-? -------------------- શું તમને કોઈ શોખ છે? 0
Ś-ṁ-t-m-nē--ō&a-os;ī-ś-k-a --ē? Ś__ t_____ k________ ś____ c___ Ś-ṁ t-m-n- k-&-p-s-ī ś-k-a c-ē- ------------------------------- Śuṁ tamanē kō'ī śōkha chē?
Я граю у футбол. હ--ફ-ટ-ોલ--મુ -ુ. હુ ફુ___ ર_ છુ_ હ- ફ-ટ-ો- ર-ુ છ-. ----------------- હુ ફુટબોલ રમુ છુ. 0
Hu-phu-a-ō---r--u --u. H_ p________ r___ c___ H- p-u-a-ō-a r-m- c-u- ---------------------- Hu phuṭabōla ramu chu.
Де є футбольний майданчик? સ-ક----ષ--્ર-ક---ં છ-? સો__ ક્___ ક્_ છે_ સ-ક- ક-ષ-ત-ર ક-ય-ં છ-? ---------------------- સોકર ક્ષેત્ર ક્યાં છે? 0
S--a-- ----ra-ky-ṁ ch-? S_____ k_____ k___ c___ S-k-r- k-ē-r- k-ā- c-ē- ----------------------- Sōkara kṣētra kyāṁ chē?
В мене болить рам’я. માર------દુખ----. મા_ હા_ દુ_ છે_ મ-ર- હ-થ દ-ખ- છ-. ----------------- મારો હાથ દુખે છે. 0
Mārō----ha -uk----h-. M___ h____ d____ c___ M-r- h-t-a d-k-ē c-ē- --------------------- Mārō hātha dukhē chē.
Моя нога і моя рука також болять. મ--ા-પ---ન----થ પ- દ-ખ---ે. મા_ પ_ અ_ હા_ પ_ દુ_ છે_ મ-ર- પ- અ-ે હ-થ પ- દ-ખ- છ-. --------------------------- મારા પગ અને હાથ પણ દુખે છે. 0
M-rā-paga a---hāt-a-pa-----kh--chē. M___ p___ a__ h____ p___ d____ c___ M-r- p-g- a-ē h-t-a p-ṇ- d-k-ē c-ē- ----------------------------------- Mārā paga anē hātha paṇa dukhē chē.
Де є лікар? ડ--્ટ- -------ે ડૉ___ ક્_ છે ડ-ક-ટ- ક-ય-ં છ- --------------- ડૉક્ટર ક્યાં છે 0
Ḍŏ-ṭar--kyā- chē Ḍ______ k___ c__ Ḍ-k-a-a k-ā- c-ē ---------------- Ḍŏkṭara kyāṁ chē
Я маю автомобіль. મા-- -ા-ે-એક મ--ર--- છે. મા_ પા_ એ_ મો____ છે_ મ-ર- પ-સ- એ- મ-ટ-ક-ર છ-. ------------------------ મારી પાસે એક મોટરકાર છે. 0
mā-ī pās--ēka m-----k--a c--. m___ p___ ē__ m_________ c___ m-r- p-s- ē-a m-ṭ-r-k-r- c-ē- ----------------------------- mārī pāsē ēka mōṭarakāra chē.
Я маю також мотоцикл. મ--ી-------- મ---સા--લ પણ-છ-. મા_ પા_ એ_ મો______ પ_ છે_ મ-ર- પ-સ- એ- મ-ટ-સ-ઇ-લ પ- છ-. ----------------------------- મારી પાસે એક મોટરસાઇકલ પણ છે. 0
Mā-ī -ā-ē---- m-ṭar-----p--;-k--a--aṇ- c--. M___ p___ ē__ m__________________ p___ c___ M-r- p-s- ē-a m-ṭ-r-s-&-p-s-i-a-a p-ṇ- c-ē- ------------------------------------------- Mārī pāsē ēka mōṭarasā'ikala paṇa chē.
Де є місце для парковки? પા-્કિ-----યાં છે પા___ ક્_ છે પ-ર-ક-ં- ક-ય-ં છ- ----------------- પાર્કિંગ ક્યાં છે 0
Pā-kiṅg- -y-- --ē P_______ k___ c__ P-r-i-g- k-ā- c-ē ----------------- Pārkiṅga kyāṁ chē
Я маю светр. મા-ી-પાસ----વે-ર-છે મા_ પા_ સ્___ છે મ-ર- પ-સ- સ-વ-ટ- છ- ------------------- મારી પાસે સ્વેટર છે 0
m-rī--ā---s--ṭar- --ē m___ p___ s______ c__ m-r- p-s- s-ē-a-a c-ē --------------------- mārī pāsē svēṭara chē
Я маю також куртку і джинси. મ-રી પા-ે--ે-ેટ -ન------સ-પ- છે. મા_ પા_ જે__ અ_ જી__ પ_ છે_ મ-ર- પ-સ- જ-ક-ટ અ-ે જ-ન-સ પ- છ-. -------------------------------- મારી પાસે જેકેટ અને જીન્સ પણ છે. 0
m--- -ās--j-k----a-ē ------p-ṇa-ch-. m___ p___ j_____ a__ j____ p___ c___ m-r- p-s- j-k-ṭ- a-ē j-n-a p-ṇ- c-ē- ------------------------------------ mārī pāsē jēkēṭa anē jīnsa paṇa chē.
Де є пральна машина? વો-િંગ-મ-ી---્ય-- છે વો__ મ__ ક્_ છે વ-શ-ં- મ-ી- ક-ય-ં છ- -------------------- વોશિંગ મશીન ક્યાં છે 0
V-----a-m---na-k--ṁ---ē V______ m_____ k___ c__ V-ś-ṅ-a m-ś-n- k-ā- c-ē ----------------------- Vōśiṅga maśīna kyāṁ chē
Я маю тарілку. મારી----- -્લ---છે મા_ પા_ પ્__ છે મ-ર- પ-સ- પ-લ-ટ છ- ------------------ મારી પાસે પ્લેટ છે 0
m------s----ē---chē m___ p___ p____ c__ m-r- p-s- p-ē-a c-ē ------------------- mārī pāsē plēṭa chē
Я маю ніж, виделку і ложку. મારી પાસ--છર-,-ક--ટ----- ચ-ચ- છ-. મા_ પા_ છ__ કાં_ અ_ ચ__ છે_ મ-ર- પ-સ- છ-ી- ક-ં-ો અ-ે ચ-ચ- છ-. --------------------------------- મારી પાસે છરી, કાંટો અને ચમચી છે. 0
m-r---āsē--h--ī--k-ṇ-ō--n- ca-a-- ---. m___ p___ c_____ k____ a__ c_____ c___ m-r- p-s- c-a-ī- k-ṇ-ō a-ē c-m-c- c-ē- -------------------------------------- mārī pāsē charī, kāṇṭō anē camacī chē.
Де є сіль і перець? મ-ઠું---ે---ી-ક્ય-ં--ે? મી_ અ_ મ_ ક્_ છે_ મ-ઠ-ં અ-ે મ-ી ક-ય-ં છ-? ----------------------- મીઠું અને મરી ક્યાં છે? 0
Mī-h-ṁ --ē--arī--yāṁ-ch-? M_____ a__ m___ k___ c___ M-ṭ-u- a-ē m-r- k-ā- c-ē- ------------------------- Mīṭhuṁ anē marī kyāṁ chē?

Тіло реагує на мову

Мова обробляється нашим мозком. Коли ми слухаємо або читаємо, наш мозок активний. Це можна поміряти різними методами. Але не лише наш мозок реагує на мовне подразнення. Нові дослідження показують, що мова також активує наше тіло. Наше тіло працює, коли воно читає або чує певні слова. Насамперед це слова, що описують тілесні реакції. Найкращім прикладом цього є слово посмішка . Коли ми читаємо це слово, рухаються наші мімічні м’язи, що відповідають за посмішку. Негативні слова також мають помітний вплив. Прикладом цього є слово біль . Наше тіло виявляє невелику реакцію на біль, коли ми це читаємо. Отже можна сказати, що ми імітуємо те, що читаємо або чуємо. Чим більш мальовнича мова, тим більш ясно ми реагуємо на неї. Точний опис має як наслідок сильну реакцію. Для одного дослідження вимірялася активність тіла. Тест-особам показували різні слова. Це були позитивні та негативні слова. Міміка випробуваних під час тесту змінювалася. Рухи вуст та лоба варіювалися. Це доводить, що мова має на нас сильну дію. Слова є дещо більше, ніж просто засіб комунікації. Наш мозок перекладає мову на мову тіла. Як точно це функціонує, ще не досліджено. Але можливо, що результати дослідження матимуть наслідки. Медики дискутують, як вони можуть найкраще лікувати пацієнтів. Адже багато хворих людей повинні проходити довге лікування. А при цьому багато розмовляють…