Розмовник

uk Ставити запитання 2   »   ti ሕቶታት ምሕታት 2

63 [шістдесят три]

Ставити запитання 2

Ставити запитання 2

63 [ሱሳንሰለስተን]

63 [susaniselesiteni]

ሕቶታት ምሕታት 2

ḥitotati miḥitati 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська тигринcька Відтворити більше
Я маю хобі. ኣነ ሓደ---(ፍ-- -ዳሰ---ም--ፍ ግ---ግ-ር---ፈት- ኣ--። ኣ_ ሓ_ ሆ_____ ግ__ ፣_____ ግ_ ዝ___ ን____ ኣ___ ኣ- ሓ- ሆ-(-ሉ- ግ-ሰ ፣-ም-ላ- ግ- ዝ-በ- ን-ፈ-) ኣ-ኒ- ------------------------------------------ ኣነ ሓደ ሆቢ(ፍሉይ ግዳሰ ፣ንምሕላፍ ግዜ ዝግበር ንጥፈት) ኣለኒ። 0
a-e-----e----ī--ilu-- gi-a-e ፣-----̣i---i-giz- -i--------i---f---- -lenī። a__ ḥ___ h__________ g_____ ፣__________ g___ z_______ n_________ a_____ a-e h-a-e h-b-(-i-u-i g-d-s- ፣-i-i-̣-l-f- g-z- z-g-b-r- n-t-i-e-i- a-e-ī- ------------------------------------------------------------------------- ane ḥade hobī(filuyi gidase ፣nimiḥilafi gizē zigiberi nit’ifeti) alenī።
Я граю в теніс. ኣ--ተ--’- ---ት ኣ_ ተ____ እ___ ኣ- ተ-ስ-የ እ-ወ- ------------- ኣነ ተኒስ’የ እጻወት 0
a-e ---īs-----i--’-weti a__ t________ i________ a-e t-n-s-’-e i-s-a-e-i ----------------------- ane tenīsi’ye its’aweti
Де є тенісний корт? መ-ወቲ---ስ-ኣ-ይ ኣሎ? መ___ ተ__ ኣ__ ኣ__ መ-ወ- ተ-ስ ኣ-ይ ኣ-? ---------------- መጻወቲ ተኒስ ኣበይ ኣሎ? 0
m-ts’-we-ī-te-ī-i -b--i alo? m_________ t_____ a____ a___ m-t-’-w-t- t-n-s- a-e-i a-o- ---------------------------- mets’awetī tenīsi abeyi alo?
Чи маєш ти хобі? ሆ---ለካ-ድዩ? ሆ_ ኣ__ ድ__ ሆ- ኣ-ካ ድ-? ---------- ሆቢ ኣለካ ድዩ? 0
ho----leka-d--u? h___ a____ d____ h-b- a-e-a d-y-? ---------------- hobī aleka diyu?
Я граю у футбол. ኣነ-ኩ-ሶ --ሪ-’የ--ጻወት። ኣ_ ኩ__ እ__ ’_ ዝ____ ኣ- ኩ-ሶ እ-ሪ ’- ዝ-ወ-። ------------------- ኣነ ኩዑሶ እግሪ ’የ ዝጻወት። 0
an--k-‘--o--gi-ī ’-e----s--w---። a__ k_____ i____ ’__ z__________ a-e k-‘-s- i-i-ī ’-e z-t-’-w-t-። -------------------------------- ane ku‘uso igirī ’ye zits’aweti።
Де є футбольний майданчик? ሜ--መጻ-- --- --- -ሎ? ሜ_ መ___ ኩ__ ኣ__ ኣ__ ሜ- መ-ወ- ኩ-ሶ ኣ-ይ ኣ-? ------------------- ሜዳ መጻወቲ ኩዑሶ ኣበይ ኣሎ? 0
mēd---ets’a-e-- -u-us- abe-i----? m___ m_________ k_____ a____ a___ m-d- m-t-’-w-t- k-‘-s- a-e-i a-o- --------------------------------- mēda mets’awetī ku‘uso abeyi alo?
В мене болить рам’я. ኢደ- ይ-መኒ ኣ-። ኢ__ ይ___ ኣ__ ኢ-ይ ይ-መ- ኣ-። ------------ ኢደይ ይሕመኒ ኣሎ። 0
īde---yih--me-ī----። ī____ y_______ a___ ī-e-i y-h-i-e-ī a-o- -------------------- īdeyi yiḥimenī alo።
Моя нога і моя рука також болять. ዳን-ይ- ---- -ሕሙኒ--ለው። ዳ____ ኢ___ ይ___ ኣ___ ዳ-ጋ-ን ኢ-ይ- ይ-ሙ- ኣ-ው- -------------------- ዳንጋይን ኢደይን ይሕሙኒ ኣለው። 0
da-ig-yi-i--d-y--- --ḥ-mu-- al---። d_________ ī______ y_______ a_____ d-n-g-y-n- ī-e-i-i y-h-i-u-ī a-e-i- ----------------------------------- danigayini īdeyini yiḥimunī alewi።
Де є лікар? ሓ----በ- ኣሎ? ሓ__ ኣ__ ኣ__ ሓ-ም ኣ-ይ ኣ-? ----------- ሓኪም ኣበይ ኣሎ? 0
h-ak--i a---- al-? ḥ_____ a____ a___ h-a-ī-i a-e-i a-o- ------------------ ḥakīmi abeyi alo?
Я маю автомобіль. ሓንቲ መ-- ኣ-ት-። ሓ__ መ__ ኣ____ ሓ-ቲ መ-ና ኣ-ት-። ------------- ሓንቲ መኪና ኣላትኒ። 0
ḥ----- m--īn---la----። ḥ_____ m_____ a_______ h-a-i-ī m-k-n- a-a-i-ī- ----------------------- ḥanitī mekīna alatinī።
Я маю також мотоцикл. ኣ-‘ውን-ቱ-ቱ- -ላ-ኒ። ኣ____ ቱ___ ኣ____ ኣ-‘-ን ቱ-ቱ- ኣ-ት-። ---------------- ኣነ‘ውን ቱግቱግ ኣላትኒ። 0
an-‘w-ni -ug--ugi ----inī። a_______ t_______ a_______ a-e-w-n- t-g-t-g- a-a-i-ī- -------------------------- ane‘wini tugitugi alatinī።
Де є місце для парковки? ፓ-ኪን-ን-ኪና--በ--ኣሎ? ፓ___ ን___ ኣ__ ኣ__ ፓ-ኪ- ን-ኪ- ኣ-ይ ኣ-? ----------------- ፓርኪን ንመኪና ኣበይ ኣሎ? 0
pa-ik--i -im----a-a---i a--? p_______ n_______ a____ a___ p-r-k-n- n-m-k-n- a-e-i a-o- ---------------------------- parikīni nimekīna abeyi alo?
Я маю светр. ኣነ--- ጉ-ፎ ኣ--። ኣ_ ሓ_ ጉ__ ኣ___ ኣ- ሓ- ጉ-ፎ ኣ-ኒ- -------------- ኣነ ሓደ ጉልፎ ኣለኒ። 0
a-e--̣a-e----i-o -lenī። a__ ḥ___ g_____ a_____ a-e h-a-e g-l-f- a-e-ī- ----------------------- ane ḥade gulifo alenī።
Я маю також куртку і джинси. ኣ-‘---ጃከትን-ስረን----። ኣ____ ጃ___ ስ__ ኣ___ ኣ-‘-ን ጃ-ት- ስ-ን ኣ-ኒ- ------------------- ኣነ‘ውን ጃከትን ስረን ኣለኒ። 0
ane‘win- j-k-t----sire-i -l-nī። a_______ j_______ s_____ a_____ a-e-w-n- j-k-t-n- s-r-n- a-e-ī- ------------------------------- ane‘wini jaketini sireni alenī።
Де є пральна машина? መሕ----ላውን-- ኣበ- -ላ? መ____ ላ____ ኣ__ ኣ__ መ-ጸ-ት ላ-ን-ሪ ኣ-ይ ኣ-? ------------------- መሕጸቢት ላውንድሪ ኣበይ ኣላ? 0
me-̣it----ī---la-i---ir- -bey- a--? m___________ l_________ a____ a___ m-h-i-s-e-ī-i l-w-n-d-r- a-e-i a-a- ----------------------------------- meḥits’ebīti lawinidirī abeyi ala?
Я маю тарілку. ኣነ -ሓ- --ኒ። ኣ_ ሸ__ ኣ___ ኣ- ሸ-ኒ ኣ-ኒ- ----------- ኣነ ሸሓኒ ኣለኒ። 0
ane -he-̣--ī a--n-። a__ s______ a_____ a-e s-e-̣-n- a-e-ī- ------------------- ane sheḥanī alenī።
Я маю ніж, виделку і ложку. ካ--፣---ከታን-ማ-ካ- --ኒ። ካ___ ፋ____ ማ___ ኣ___ ካ-ን- ፋ-ከ-ን ማ-ካ- ኣ-ኒ- -------------------- ካራን፣ ፋርከታን ማንካን ኣለኒ። 0
k---n-- fa--ke---i--an-k--i-al---። k______ f_________ m_______ a_____ k-r-n-፣ f-r-k-t-n- m-n-k-n- a-e-ī- ---------------------------------- karani፣ fariketani manikani alenī።
Де є сіль і перець? ጨ-ን--ርበ-ን --ይ-ኣ-? ጨ__ በ____ ኣ__ ኣ__ ጨ-ን በ-በ-ን ኣ-ይ ኣ-? ----------------- ጨውን በርበረን ኣበይ ኣሎ? 0
c---win---e---e---i ---yi al-? c_______ b_________ a____ a___ c-’-w-n- b-r-b-r-n- a-e-i a-o- ------------------------------ ch’ewini beribereni abeyi alo?

Тіло реагує на мову

Мова обробляється нашим мозком. Коли ми слухаємо або читаємо, наш мозок активний. Це можна поміряти різними методами. Але не лише наш мозок реагує на мовне подразнення. Нові дослідження показують, що мова також активує наше тіло. Наше тіло працює, коли воно читає або чує певні слова. Насамперед це слова, що описують тілесні реакції. Найкращім прикладом цього є слово посмішка . Коли ми читаємо це слово, рухаються наші мімічні м’язи, що відповідають за посмішку. Негативні слова також мають помітний вплив. Прикладом цього є слово біль . Наше тіло виявляє невелику реакцію на біль, коли ми це читаємо. Отже можна сказати, що ми імітуємо те, що читаємо або чуємо. Чим більш мальовнича мова, тим більш ясно ми реагуємо на неї. Точний опис має як наслідок сильну реакцію. Для одного дослідження вимірялася активність тіла. Тест-особам показували різні слова. Це були позитивні та негативні слова. Міміка випробуваних під час тесту змінювалася. Рухи вуст та лоба варіювалися. Це доводить, що мова має на нас сильну дію. Слова є дещо більше, ніж просто засіб комунікації. Наш мозок перекладає мову на мову тіла. Як точно це функціонує, ще не досліджено. Але можливо, що результати дослідження матимуть наслідки. Медики дискутують, як вони можуть найкраще лікувати пацієнтів. Адже багато хворих людей повинні проходити довге лікування. А при цьому багато розмовляють…