Розмовник

uk Особи   »   gu વ્યક્તિઓ

1 [один]

Особи

Особи

1 [એક]

2 [એક]

વ્યક્તિઓ

vyaktiō

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська ґуджаратська Відтворити більше
Я આ- આ_ આ- -- આઈ 0
ā- ā_ ā- -- āī
я і ти હુ- --ે---ં હું અ_ તું હ-ં અ-ે ત-ં ----------- હું અને તું 0
h-- anē tuṁ h__ a__ t__ h-ṁ a-ē t-ṁ ----------- huṁ anē tuṁ
ми обидва / обидві અમ- -ંને અ_ બં_ અ-ે બ-ન- -------- અમે બંને 0
a-- -a-nē a__ b____ a-ē b-n-ē --------- amē bannē
Він ત- તે ત- -- તે 0
t_ t- --
він і вона તે -ને-ત--ી તે અ_ તે_ ત- અ-ે ત-ણ- ----------- તે અને તેણી 0
t- anē--ē-ī t_ a__ t___ t- a-ē t-ṇ- ----------- tē anē tēṇī
вони обидва / обидві તે--બંને તે_ બં_ ત-ઓ બ-ન- -------- તેઓ બંને 0
tēō---n-ē t__ b____ t-ō b-n-ē --------- tēō bannē
Чоловік મા-સ મા__ મ-ણ- ---- માણસ 0
mā-asa m_____ m-ṇ-s- ------ māṇasa
Жінка મહિ-ા મ__ મ-િ-ા ----- મહિલા 0
m---lā m_____ m-h-l- ------ mahilā
Дитина બ-ળક બા__ બ-ળ- ---- બાળક 0
b---ka b_____ b-ḷ-k- ------ bāḷaka
сім’я પર---ર પ___ પ-ી-ા- ------ પરીવાર 0
p-rī-ā-a p_______ p-r-v-r- -------- parīvāra
моя сім’я મારુ- ક--ુંબ મા_ કુ__ મ-ર-ં ક-ટ-ં- ------------ મારું કુટુંબ 0
māruṁ--uṭ-m-a m____ k______ m-r-ṁ k-ṭ-m-a ------------- māruṁ kuṭumba
Моя сім’я тут. મ--ો-પરિવા--અ-ીં-છે. મા_ પ___ અ_ છે_ મ-ર- પ-િ-ા- અ-ી- છ-. -------------------- મારો પરિવાર અહીં છે. 0
m-rō -ar-v--a ahī- -h-. m___ p_______ a___ c___ m-r- p-r-v-r- a-ī- c-ē- ----------------------- mārō parivāra ahīṁ chē.
Я тут. હ-----ય----. હુ અ__ છુ_ હ- અ-િ-ા છ-. ------------ હુ અહિયા છુ. 0
H- a-i---c-u. H_ a____ c___ H- a-i-ā c-u- ------------- Hu ahiyā chu.
Ти тут. તમ- --િ-----ો. ત_ અ__ છો_ ત-ે અ-િ-ય- છ-. -------------- તમે અહિંયા છો. 0
T--- ahi-yā -h-. T___ a_____ c___ T-m- a-i-y- c-ō- ---------------- Tamē ahinyā chō.
Він тут і вона тут. તે--હીં -- અ-ે-તેણ- -હ-ં -ે. તે અ_ છે અ_ તે_ અ_ છે_ ત- અ-ી- છ- અ-ે ત-ણ- અ-ી- છ-. ---------------------------- તે અહીં છે અને તેણી અહીં છે. 0
T- -hīṁ-c----n--t-ṇ- a----ch-. T_ a___ c__ a__ t___ a___ c___ T- a-ī- c-ē a-ē t-ṇ- a-ī- c-ē- ------------------------------ Tē ahīṁ chē anē tēṇī ahīṁ chē.
Ми тут. અ-ે -હિ--ં--ીએ. અ_ અ__ છી__ અ-ે અ-િ-ા- છ-એ- --------------- અમે અહિયાં છીએ. 0
A-- ah--ā--c-īē. A__ a_____ c____ A-ē a-i-ā- c-ī-. ---------------- Amē ahiyāṁ chīē.
Ви тут. ત-----િંય---ો. ત_ અ__ છો_ ત-ે અ-િ-ય- છ-. -------------- તમે અહિંયા છો. 0
Ta-ē -----ā chō. T___ a_____ c___ T-m- a-i-y- c-ō- ---------------- Tamē ahinyā chō.
Вони всі тут. તેઓ-બધા-અ------. તે_ બ_ અ_ છે_ ત-ઓ બ-ા અ-ી- છ-. ---------------- તેઓ બધા અહીં છે. 0
T-ō b-dhā---ī- -h-. T__ b____ a___ c___ T-ō b-d-ā a-ī- c-ē- ------------------- Tēō badhā ahīṁ chē.

З мовами проти хвороби Альцгеймера

Хто хоче довго залишитися психічно здоровим, повинен вивчати мови. Знання мов може захистити від деменції. Про це свідчать численні наукові дослідження. При цьому вік того, хто вивчає, не має значення. Важливо лише те, що мозок регулярно тренується. Вивчення слів активізує різні зони мозку. Ці зони керують важливими пізнавальними процесами. Люди, що володіють багатьма мовами, через це більш уважні. Також вони можуть краще концентруватися. Але багатомовність має також інші переваги. Багатомовні люди краще приймають рішення. Вони швидше приймають рішення. Це пов’язане з тим, що їх мозок навчився робити вибір. Завжди відомо принаймні два поняття для будь якої речі. Кожне з цих понять надає можливість вибору. Отже, багатомовні люди повинні постійно приймати рішення. Їхній мозок натренований в тім, щоб вибирати з багатьох речей. І це тренування сприяє не лише мовному центру. Від багатомовності виграють багато зон мозку. Знання мов означає разом з тим кращий пізнавальний контроль. Звичайно, завдяки знанню мов не можна запобігти деменції. Але у людей, що володіють багатьма мовами, хвороба розвивається повільніше. І їхній мозок, здається, може краще компенсувати негативні наслідки. Симптоми деменції в тих, хто вчить мови, виявляють себе у ослабленій формі. Розгубленість та забудькуватість виявляються менш важкими. Таким чином, від вивчення мов виграють рівною мірою як люди похилого віку, так і молоді. До того ж: з кожною мовою стає легше вивчати нову. Отже, замість того, щоб ковтати ліки, ми маємо звернутися до словника!