Fraseboek

af In die skool   »   ku At school

4 [vier]

In die skool

In die skool

4 [çar]

At school

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koerdies (Koermanji) Speel Meer
Waar is ons? Em li--- ne? Em li kû ne? E- l- k- n-? ------------ Em li kû ne? 0
Ons is by die skool. E-------bi-t--ê ne. Em li dibistanê ne. E- l- d-b-s-a-ê n-. ------------------- Em li dibistanê ne. 0
Ons is besig met ‘n les. Wa-e-- ---h--e. Waneya me heye. W-n-y- m- h-y-. --------------- Waneya me heye. 0
Dit is die leerlinge. E- x-an-ek---in. Ev xwandekar in. E- x-a-d-k-r i-. ---------------- Ev xwandekar in. 0
Dit is die onderwyser. E---amos-e ye. Ev mamoste ye. E- m-m-s-e y-. -------------- Ev mamoste ye. 0
Dit is die klas. Ev -----. Ev po el. E- p- e-. --------- Ev po el. 0
Wat doen / maak ons? E--çi-----n? Em çi dikin? E- ç- d-k-n- ------------ Em çi dikin? 0
Ons leer. F-r-H---dib-n. Fêr/Hîn dibin. F-r-H-n d-b-n- -------------- Fêr/Hîn dibin. 0
Ons leer ’n taal. Em -i-an-kî f--/hî------n. Em zimanekî fêr/hîn dibin. E- z-m-n-k- f-r-h-n d-b-n- -------------------------- Em zimanekî fêr/hîn dibin. 0
Ek leer Engels. E--În--lîz--fê-/-----ibi-. Ez Îngilîzî fêr/hîn dibim. E- Î-g-l-z- f-r-h-n d-b-m- -------------------------- Ez Îngilîzî fêr/hîn dibim. 0
Jy leer Spaans. T----p-ny----f-r/--n ---î. Tu Îspanyolî fêr/hîn dibî. T- Î-p-n-o-î f-r-h-n d-b-. -------------------------- Tu Îspanyolî fêr/hîn dibî. 0
Hy leer Duits. E- --m-nî ---/-î- d-b-. Ew Elmanî fêr/hîn dibe. E- E-m-n- f-r-h-n d-b-. ----------------------- Ew Elmanî fêr/hîn dibe. 0
Ons leer Frans. Em F-ansî fêr/h-n---b-n. Em Fransî fêr/hîn dibin. E- F-a-s- f-r-h-n d-b-n- ------------------------ Em Fransî fêr/hîn dibin. 0
Julle leer Italiaans. Hû- Îtaly-n- --r-hîn-d-b--. Hûn Îtalyanî fêr/hîn dibin. H-n Î-a-y-n- f-r-h-n d-b-n- --------------------------- Hûn Îtalyanî fêr/hîn dibin. 0
Hulle leer Russies. E- Rû-î fêr/hî- -ibin. Ew Rûsî fêr/hîn dibin. E- R-s- f-r-h-n d-b-n- ---------------------- Ew Rûsî fêr/hîn dibin. 0
Om tale te leer is interessant. Fêrbû-a zi-------- -. Fêrbûna zimên ecêb e. F-r-û-a z-m-n e-ê- e- --------------------- Fêrbûna zimên ecêb e. 0
Ons wil mense verstaan. Em-d-x-azin--iro-an -ê- b-kin. Em dixwazin mirovan fêm bikin. E- d-x-a-i- m-r-v-n f-m b-k-n- ------------------------------ Em dixwazin mirovan fêm bikin. 0
Ons wil met mense praat. Em dix--zi- ---mir-v-- r-----x-v-n. Em dixwazin bi mirovan re biaxivin. E- d-x-a-i- b- m-r-v-n r- b-a-i-i-. ----------------------------------- Em dixwazin bi mirovan re biaxivin. 0

Moedertaaldag

Is jy lief vir jou moedertaal? Dan moet jy dit voortaan vier! En altyd op 21 Februarie! Dis die internasionale moedertaaldag. Sedert 2000 word dit elke jaar gevier. UNESCO het die dag ingestel. UNESCO is ’n organisasie van die Verenigde Nasies (VN). Hulle werk met onderwerpe in wetenskap, opvoeding en kultuur. UNESCO strewe daarna om die mensdom se kultuurerfenis te beskerm. Tale is ook ’n kultuurerfenis. Daarom moet hulle beskerm, ontwikkel en bevorder word. Taalverskeidenheid word op 21 Februarie gedenk. Daar is wêreldwyd ’n geskatte 6 000 tot 7 000 tale. Die helfte van hulle word deur uitsterwing bedreig. Elke twee weke gaan ’n taal vir ewig verlore. Maar elke taal is ’n groot rykdom van kennis. Die kennis van ’n nasie se mense is in tale vervat. ’n Nasie se geskiedenis word deur sy taal weerspieël. Ervarings en tradisies word ook deur taal oorgedra. Daarom is ’n moedertaal ’n onderdeel van elke nasionale identiteit. Wanneer ’n taal uitsterf, gaan meer as net woorde verlore. Dit alles moet op 21 Februarie gedenk word. Mense moet besef wat die betekenis van tale is. En hulle moet dink hoe hulle tale kan beskerm. Wys dus vir jou taal dat dit vir jou belangrik is! Miskien kan jy ’n koek daarvoor bak? Sit mooi fondantletters daarop. Natuurlik in jou “moedertaal”!