Fraseboek

af In die skool   »   ku Li dibistanê

4 [vier]

In die skool

In die skool

4 [çar]

Li dibistanê

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koerdies (Koermanji) Speel Meer
Waar is ons? Em--------e? E_ l_ k_ n__ E- l- k- n-? ------------ Em li kû ne? 0
Ons is by die skool. Em -i-d--i--an--ne. E_ l_ d________ n__ E- l- d-b-s-a-ê n-. ------------------- Em li dibistanê ne. 0
Ons is besig met ‘n les. Wan-ya-m--hey-. W_____ m_ h____ W-n-y- m- h-y-. --------------- Waneya me heye. 0
Dit is die leerlinge. Ev xw--dekar -n. E_ x________ i__ E- x-a-d-k-r i-. ---------------- Ev xwandekar in. 0
Dit is die onderwyser. Ev ma-o--e-y-. E_ m______ y__ E- m-m-s-e y-. -------------- Ev mamoste ye. 0
Dit is die klas. Ev po---. E_ p_ e__ E- p- e-. --------- Ev po el. 0
Wat doen / maak ons? E--çi--ik-n? E_ ç_ d_____ E- ç- d-k-n- ------------ Em çi dikin? 0
Ons leer. F-r---n-dibin. F______ d_____ F-r-H-n d-b-n- -------------- Fêr/Hîn dibin. 0
Ons leer ’n taal. Em--im---k--f-r/-în -ibin. E_ z_______ f______ d_____ E- z-m-n-k- f-r-h-n d-b-n- -------------------------- Em zimanekî fêr/hîn dibin. 0
Ek leer Engels. E- -n----zî--ê-/h-- di-im. E_ Î_______ f______ d_____ E- Î-g-l-z- f-r-h-n d-b-m- -------------------------- Ez Îngilîzî fêr/hîn dibim. 0
Jy leer Spaans. T- -s-a-yolî -----î--d-b-. T_ Î________ f______ d____ T- Î-p-n-o-î f-r-h-n d-b-. -------------------------- Tu Îspanyolî fêr/hîn dibî. 0
Hy leer Duits. E- -lm-n- ----hî- -ibe. E_ E_____ f______ d____ E- E-m-n- f-r-h-n d-b-. ----------------------- Ew Elmanî fêr/hîn dibe. 0
Ons leer Frans. E----a--î-f--/h-n dibi-. E_ F_____ f______ d_____ E- F-a-s- f-r-h-n d-b-n- ------------------------ Em Fransî fêr/hîn dibin. 0
Julle leer Italiaans. H----ta--a-î-f--/h-- -----. H__ Î_______ f______ d_____ H-n Î-a-y-n- f-r-h-n d-b-n- --------------------------- Hûn Îtalyanî fêr/hîn dibin. 0
Hulle leer Russies. E--Rûs--f-r--în-di-i-. E_ R___ f______ d_____ E- R-s- f-r-h-n d-b-n- ---------------------- Ew Rûsî fêr/hîn dibin. 0
Om tale te leer is interessant. F-rb----zi-ê- e-----. F______ z____ e___ e_ F-r-û-a z-m-n e-ê- e- --------------------- Fêrbûna zimên ecêb e. 0
Ons wil mense verstaan. E--di-waz----i--v-n -ê--b-k--. E_ d_______ m______ f__ b_____ E- d-x-a-i- m-r-v-n f-m b-k-n- ------------------------------ Em dixwazin mirovan fêm bikin. 0
Ons wil met mense praat. Em dix-azi- -i -i-o----re bi--iv--. E_ d_______ b_ m______ r_ b________ E- d-x-a-i- b- m-r-v-n r- b-a-i-i-. ----------------------------------- Em dixwazin bi mirovan re biaxivin. 0

Moedertaaldag

Is jy lief vir jou moedertaal? Dan moet jy dit voortaan vier! En altyd op 21 Februarie! Dis die internasionale moedertaaldag. Sedert 2000 word dit elke jaar gevier. UNESCO het die dag ingestel. UNESCO is ’n organisasie van die Verenigde Nasies (VN). Hulle werk met onderwerpe in wetenskap, opvoeding en kultuur. UNESCO strewe daarna om die mensdom se kultuurerfenis te beskerm. Tale is ook ’n kultuurerfenis. Daarom moet hulle beskerm, ontwikkel en bevorder word. Taalverskeidenheid word op 21 Februarie gedenk. Daar is wêreldwyd ’n geskatte 6 000 tot 7 000 tale. Die helfte van hulle word deur uitsterwing bedreig. Elke twee weke gaan ’n taal vir ewig verlore. Maar elke taal is ’n groot rykdom van kennis. Die kennis van ’n nasie se mense is in tale vervat. ’n Nasie se geskiedenis word deur sy taal weerspieël. Ervarings en tradisies word ook deur taal oorgedra. Daarom is ’n moedertaal ’n onderdeel van elke nasionale identiteit. Wanneer ’n taal uitsterf, gaan meer as net woorde verlore. Dit alles moet op 21 Februarie gedenk word. Mense moet besef wat die betekenis van tale is. En hulle moet dink hoe hulle tale kan beskerm. Wys dus vir jou taal dat dit vir jou belangrik is! Miskien kan jy ’n koek daarvoor bak? Sit mooi fondantletters daarop. Natuurlik in jou “moedertaal”!