Fraseboek

af In die disko   »   ku Li dîskoyê

46 [ses en veertig]

In die disko

In die disko

46 [çil û şeş]

Li dîskoyê

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koerdies (Koermanji) Speel Meer
Is die stoel oop? Ev-de- -ala--e? E_ d__ v___ y__ E- d-r v-l- y-? --------------- Ev der vala ye? 0
Mag ek hier sit? Ez -ik---- li-gel--e -û---? E_ d______ l_ g__ w_ r_____ E- d-k-r-m l- g-l w- r-n-m- --------------------------- Ez dikarim li gel we rûnim? 0
Graag. B- k---weşî. B_ k________ B- k-f-w-ş-. ------------ Bi kêfxweşî. 0
Wat dink u van die musiek? H-n-m-z--ê -awa-d-b--in? H__ m_____ ç___ d_______ H-n m-z-k- ç-w- d-b-n-n- ------------------------ Hûn muzîkê çawa dibînin? 0
’n Bietjie te hard. Hi-e-î -êde bid--g--. H_____ z___ b_____ e_ H-n-k- z-d- b-d-n- e- --------------------- Hinekî zêde bideng e. 0
Maar die groep speel heel goed. Lê o--es-ra --r-x-eş-lê-ix-. L_ o_______ p__ x___ l______ L- o-k-s-r- p-r x-e- l-d-x-. ---------------------------- Lê orkestra pir xweş lêdixe. 0
Kom u gereeld hiernatoe? Hû- pi--t-ne --r? H__ p__ t___ v___ H-n p-r t-n- v-r- ----------------- Hûn pir têne vir? 0
Nee, dit is die eerste keer. Na- -v----a ---e- -. N__ e_ c___ y____ e_ N-, e- c-r- y-k-m e- -------------------- Na, ev cara yekem e. 0
Ek was nog nooit tevore hier nie. E- -e- n---ti-e-vir. E_ q__ n_______ v___ E- q-t n-h-t-m- v-r- -------------------- Ez qet nehatime vir. 0
Dans u? Hû- - -a-sê --kin? H__ ê d____ b_____ H-n ê d-n-ê b-k-n- ------------------ Hûn ê dansê bikin? 0
Miskien later. B-lk------. B____ p____ B-l-î p-ş-. ----------- Belkî paşî. 0
Ek kan nie so goed dans nie. Ez----ar-m baş -a-sê--i--m. E_ n______ b__ d____ b_____ E- n-k-r-m b-ş d-n-ê b-k-m- --------------------------- Ez nikarim baş dansê bikim. 0
Dit is heel maklik. Ev -i--hê-an e. E_ p__ h____ e_ E- p-r h-s-n e- --------------- Ev pir hêsan e. 0
Ek sal u wys. Ez --ş-nê--e b---m. E_ n_____ w_ b_____ E- n-ş-n- w- b-d-m- ------------------- Ez nîşanê we bidim. 0
Nee, liewer ’n ander keer. N------b-- car--- dî. N__ y_ b__ c_____ d__ N-, y- b-ş c-r-k- d-. --------------------- Na, ya baş careke dî. 0
Wag u vir iemand? Hûn -i-b--da----î---? H__ l_ b____ y___ n__ H-n l- b-n-a y-k- n-? --------------------- Hûn li benda yekî ne? 0
Ja, vir my kêrel. B-lê, l- --n---h--a-- -we --. B____ l_ b____ h_____ x__ m__ B-l-, l- b-n-a h-v-l- x-e m-. ----------------------------- Belê, li benda hevalê xwe me. 0
Daar kom hy nou! Wa----i--aş --! W___ j_ p__ t__ W-y- j- p-ş t-! --------------- Waye ji paş tê! 0

Gene beïnvloed taal

Watter taal ons praat, hang van ons herkoms af. Maar ons gene is ook vir ons taal verantwoordelik. Dit was die gevolgtrekking van Skotse navorsers. Hulle het ondersoek hoe Engels van Chinees verskil. So het hulle ontdek dat gene ook ’n rol speel. Want gene beïnvloed die ontwikkeling van ons brein. Dit wil sê hulle gee vorm aan ons breinstrukture. Ons vermoë om tale te leer word daardeur bepaal. Variante van twee gene is hierin deurslaggewend. As ’n spesifieke variant skaars is, ontwikkel toontale. Toontale word dus deur mense sonder die geenvariante gepraat. In toontale word die betekenis van woorde deur die toonhoogte bepaal. Chinees word byvoorbeeld by toontale ingesluit. As dié geenvariant egter oorheers, ontwikkel ander tale. Engels is nie ’n toontaal nie. Die variante van dié geen is nie eweredig versprei nie. Dit beteken hulle kom met wisselende herhaling in die wêreld voor. Maar tale oorleef slegs as hulle oorgedra word. Om dié rede moet kinders die taal van hul ouers kan naboots. Hulle moet die taal dus goed kan leer. Slegs dan sal dit van geslag tot geslag oorgedra word. Die ouer geenvariant is die een wat toontale bevorder. Daar was waarskynlik in die verlede meer toontale as nou. Maar ’n mens moenie die genetiese komponente oorskat nie. Hulle kan net help om die ontwikkeling van tale te verklaar. Maar daar is nie ’n geen vir Engels of ’n geen vir Chinees nie. Enigiemand kan enige taal leer. Jy het nie daarvoor gene nodig nie, maar eerder net nuuskierigheid en dissipline!