М-га---р--ече-п---а-м---алар- кер-к.
Мага бир нече почта маркалары керек.
М-г- б-р н-ч- п-ч-а м-р-а-а-ы к-р-к-
------------------------------------
Мага бир нече почта маркалары керек. 0 M--a -i- -e-e--oçta-m-r--lar---e---.Maga bir neçe poçta markaları kerek.M-g- b-r n-ç- p-ç-a m-r-a-a-ı k-r-k-------------------------------------Maga bir neçe poçta markaları kerek.
по--а-ка-точкасы-ач-к к-т--ж-----ат----н.
почта карточкасы(ачык кат) жана кат үчүн.
п-ч-а к-р-о-к-с-(-ч-к к-т- ж-н- к-т ү-ү-.
-----------------------------------------
почта карточкасы(ачык кат) жана кат үчүн. 0 poç-a--art---ası-a-ı--k--) -a-----t-ü--n.poçta kartoçkası(açık kat) jana kat üçün.p-ç-a k-r-o-k-s-(-ç-k k-t- j-n- k-t ü-ü-.-----------------------------------------poçta kartoçkası(açık kat) jana kat üçün.
Ме- --ы аба п---а-- ----- ж--өтө--л--бы?
Мен аны аба почтасы менен жөнөтө аламбы?
М-н а-ы а-а п-ч-а-ы м-н-н ж-н-т- а-а-б-?
----------------------------------------
Мен аны аба почтасы менен жөнөтө аламбы? 0 M-- ----ab------a-- m-n-n--ön-t-----mbı?Men anı aba poçtası menen jönötö alambı?M-n a-ı a-a p-ç-a-ı m-n-n j-n-t- a-a-b-?----------------------------------------Men anı aba poçtası menen jönötö alambı?
Ки-ин-- т-л--о---аби--сы--а---?
Кийинки телефон кабинасы кайда?
К-й-н-и т-л-ф-н к-б-н-с- к-й-а-
-------------------------------
Кийинки телефон кабинасы кайда? 0 Ki-i----te---o- -a----sı -a--a?Kiyinki telefon kabinası kayda?K-y-n-i t-l-f-n k-b-n-s- k-y-a--------------------------------Kiyinki telefon kabinası kayda?
А-ыр- м-н---ра--б-р-м.
Азыр, мен карап берем.
А-ы-, м-н к-р-п б-р-м-
----------------------
Азыр, мен карап берем. 0 A--r---e---a-a----r--.Azır, men karap berem.A-ı-, m-n k-r-p b-r-m-----------------------Azır, men karap berem.
Л-ния---йыма-б-ш э-ес.
Линия дайыма бош эмес.
Л-н-я д-й-м- б-ш э-е-.
----------------------
Линия дайыма бош эмес. 0 Lin--- dayı------ ---s.Liniya dayıma boş emes.L-n-y- d-y-m- b-ş e-e-.-----------------------Liniya dayıma boş emes.
У свеце існуе шмат розных моў.
Універсальнай чалавечай мовы не існуе.
А што наконт нашай мімікі?
Ці з'яўляецца універсальнай мова эмоцый?
Не, адрозненні ёсць і тут!
Доўгі час лічылася, што людзі аднолькава выказваюць свае пачуцці.
Мова мімікі лічылася ўніверсальна зразумелай.
Дарвін лічыў, што пачуцці з'яўляюцца жыццёва неабходнымі для людзей.
Таму іх павінны аднолькава разумець ва ўсіх культурах.
Але вынікі новых даследаванняў іншыя.
Яны сведчаць аб тым, што і ў мове пачуццяў ёсць адрозненні.
Гэта значыць, што на нашую міміку ўплывае нашая культура.
Таму людзі ва ўсім свеце паказваюць і інтэрпрэтуюць пачуцці па-рознаму.
Вучоныя называюць шэсць першасных эмоцый.
Гэта радасць, смутак, гнеў, агіда, страх і здзіўленне.
Але міміка еўрапейцаў адрозніваецца ад мімікі азіятаў.
Яны таксама счытваюць з аднолькавых выразаў розныя рэчы.
Гэта было даказана рознымі эксперыментамі.
Пры гэтым людзям паказвалі твары на камп'ютэры.
Іх прасілі апісаць тое, што яны бачаць на тварах.
Тое, што вынікі былі рознымі, тлумачыцца некалькімі прычынамі.
У некаторых культурах пачуцці паказваюцца ярчэй, чым у іншых
Таму інтэнсіўнасць мімікі не ўсюды ўспрымаецца аднолькава.
Таксама людзі з розных культур звяртаюць увагу на розныя рэчы.
Азіяты пры счытванні эмоцый канцэнтруюцца на вачах.
А еўрапейцы і амерыканцы глядзяць на рот.
Але адзін выраз твару ўспрымаецца правільна ва ўсіх культурах.
Гэта мілая ўсмешка!