Размоўнік

be Род заняткаў   »   ky иш-чаралар

13 [трынаццаць]

Род заняткаў

Род заняткаў

13 [он үч]

13 [on üç]

иш-чаралар

iş-çaralar

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Кiргiзская Гуляць Больш
Чым займаецца Марта? Мар-а эм-е --нен а-ек--ни- жа-ат? М____ э___ м____ а________ ж_____ М-р-а э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- --------------------------------- Марта эмне менен алектенип жатат? 0
M--ta-em-e-me----alekt--i- j--a-? M____ e___ m____ a________ j_____ M-r-a e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Marta emne menen alektenip jatat?
Яна працуе ў офісе. Ал---ң-еде---те-т. А_ к______ и______ А- к-ң-е-е и-т-й-. ------------------ Ал кеңседе иштейт. 0
A--k-ŋ---e-i-te-t. A_ k______ i______ A- k-ŋ-e-e i-t-y-. ------------------ Al keŋsede işteyt.
Яна працуе за камп’ютэрам. Ал---мп-ют-р---и-т-п ж-т--. А_ к__________ и____ ж_____ А- к-м-ь-т-р-е и-т-п ж-т-т- --------------------------- Ал компьютерде иштеп жатат. 0
Al ko-p-ut-r-- i-----jata-. A_ k__________ i____ j_____ A- k-m-y-t-r-e i-t-p j-t-t- --------------------------- Al kompyuterde iştep jatat.
Дзе Марта? М--та -а-да? М____ к_____ М-р-а к-й-а- ------------ Марта кайда? 0
M--ta -a---? M____ k_____ M-r-a k-y-a- ------------ Marta kayda?
У кіно. К-нотеат-да. К___________ К-н-т-а-р-а- ------------ Кинотеатрда. 0
Ki-ot----da. K___________ K-n-t-a-r-a- ------------ Kinoteatrda.
Яна глядзіць фільм. Ал--и---------жа-а-. А_ к___ к____ ж_____ А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
Al---n---ör-p ja---. A_ k___ k____ j_____ A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.
Чым займаецца Петэр? Пётр----е-м------л----н-----т-т? П___ э___ м____ а________ ж_____ П-т- э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- -------------------------------- Пётр эмне менен алектенип жатат? 0
P-o-r--m-e----en-ale-te-i- j--a-? P____ e___ m____ a________ j_____ P-o-r e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Pyotr emne menen alektenip jatat?
Ён вучыцца ва універсітэце. Ал--н---рс---т-- -к--т. А_ у____________ о_____ А- у-и-е-с-т-т-е о-у-т- ----------------------- Ал университетте окуйт. 0
A----i-er-i-ette-o----. A_ u____________ o_____ A- u-i-e-s-t-t-e o-u-t- ----------------------- Al universitette okuyt.
Ён вывучае мовы. Ал тил-ерди оку--. А_ т_______ о_____ А- т-л-е-д- о-у-т- ------------------ Ал тилдерди окуйт. 0
A- -ilder-- -k-yt. A_ t_______ o_____ A- t-l-e-d- o-u-t- ------------------ Al tilderdi okuyt.
Дзе Петэр? Пё-р--а---? П___ к_____ П-т- к-й-а- ----------- Пётр кайда? 0
P---r-k-yda? P____ k_____ P-o-r k-y-a- ------------ Pyotr kayda?
У кавярні. К---де. К______ К-ф-д-. ------- Кафеде. 0
K---d-. K______ K-f-d-. ------- Kafede.
Ён п’е каву. Ал----л-) ---- -ч-- ж----. А_ (_____ к___ и___ ж_____ А- (-а-а- к-ф- и-и- ж-т-т- -------------------------- Ал (бала) кофе ичип жатат. 0
A---bala)--ofe--çi- ja--t. A_ (_____ k___ i___ j_____ A- (-a-a- k-f- i-i- j-t-t- -------------------------- Al (bala) kofe içip jatat.
Куды яны любяць хадзіць? Сиз---якка-бар--нды-жа----к--өсү-? С__ к_____ б_______ ж____ к_______ С-з к-я-к- б-р-а-д- ж-к-ы к-р-с-з- ---------------------------------- Сиз каякка барганды жакшы көрөсүз? 0
Si- ka--k-----rga-----a--------s-z? S__ k______ b_______ j____ k_______ S-z k-y-k-a b-r-a-d- j-k-ı k-r-s-z- ----------------------------------- Siz kayakka bargandı jakşı körösüz?
На канцэрт. К--цер-к-. К_________ К-н-е-т-е- ---------- Концертке. 0
K-nts--t-e. K__________ K-n-s-r-k-. ----------- Kontsertke.
Яны любяць слухаць музыку. Ал--------а ук--н----ак-ы-к--у--т. А___ м_____ у______ ж____ к_______ А-а- м-з-к- у-к-н-ы ж-к-ы к-р-ш-т- ---------------------------------- Алар музыка укканды жакшы көрушөт. 0
A----mu-ıka u-ka----jakşı --r----. A___ m_____ u______ j____ k_______ A-a- m-z-k- u-k-n-ı j-k-ı k-r-ş-t- ---------------------------------- Alar muzıka ukkandı jakşı köruşöt.
Куды яны не любяць хадзіць? К-й-а-ба-гың---к-лбей-? К____ б_______ к_______ К-й-а б-р-ы-ы- к-л-е-т- ----------------------- Кайда баргыңыз келбейт? 0
K--da -a-gıŋ-z kel-eyt? K____ b_______ k_______ K-y-a b-r-ı-ı- k-l-e-t- ----------------------- Kayda bargıŋız kelbeyt?
На дыскатэку. Дискоте-а--. Д___________ Д-с-о-е-а-а- ------------ Дискотекага. 0
Disko-e-a-a. D___________ D-s-o-e-a-a- ------------ Diskotekaga.
Ім не падабаецца танцаваць. Ал-р бийле----и-ж--т--ы----т. А___ б_________ ж____________ А-а- б-й-е-е-д- ж-к-ы-ы-п-й-. ----------------------------- Алар бийлегенди жактырышпайт. 0
A-a- bi-le--ndi --kt--ışpa-t. A___ b_________ j____________ A-a- b-y-e-e-d- j-k-ı-ı-p-y-. ----------------------------- Alar biylegendi jaktırışpayt.

Крэольскія мовы

Ці ведаеце вы, што на нямецкай мове размаўляюць таксама ў пауднёвай частцы Ціхага акіяну? Гэта насамрэч так! У частках Папуа-Новай Гвінеі і Аўстраліі размаўляюць на ўнзердойч. Гэта крэольская мова. Крэольскія мовы ўзнікаюць ў сітуацыях кантакту моў. Гэта значыць тады, калі некалькі розных моў сустракаюцца адна з адной. Многія крэольскія мовы між тым практычна вымерлі. Аднак па ўсяму свету на крэольскіх мовах яшчэ размаўляе 15 мільёнаў чалавек. Крэольскія мовы заўжды з'яўляюцца роднымі. Яны адрозніваюцца ад піджынаў. Піджын-мовы з'яўляюцца вельмі спрошчанымі моўнымі формамі. Яны служаць для вельмі простага ўзаемаразумення. Большасць крэольскіх моў узнікла падчас каланізацыі. Таму часта крэольскія мовы заснаваны на еўрапейскіх мовах. Прыкметай крэольскай мовы з'яўляецца абмежаваны слоўнікавы запас. У крэольскіх моў таксама ёсць уласная фаналогія. Граматыка крэольскіх моў дужа спрошчана. Моўцы проста ігнаруюць складаныя правілы. Кожная крэольская мова - гэта важная састаўная нацыянальнай ідэнтычнасці. Таму існуе шмат літэратурных твораў на крэольскіх мовах. Для мовазнаўцаў крэольскія мовы ўяўляюць асаблівы інтарэс. Таму што яны дэманструюць працэс узнікнення і вымірання моў. Такім чынам, на прыкладзе крэольскіх моў можна прасачыць развіццё мовы. Яны таксама даказваюць, што мова можа змяняцца і прыстасоўвацца. Дысцыпліна, якая даследуе крэольскія мовы, завецца крэалістыка. Адзін з самых знакамітых сказаў на крэольскай мове паходзіць з Ямайкі. Боб Марлі зрабіў яго знакамітым на ўвесь свет. Вось яно: No woman, no cry! (= Не, жанчына, не плач!)