Размоўнік

be Задаваць пытанні 1   »   ku Pirs pirsîn 1

62 [шэсцьдзесят два]

Задаваць пытанні 1

Задаваць пытанні 1

62[şêst û du]

Pirs pirsîn 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Курдская (курманджы) Гуляць Больш
вучыцца Fêrbûn F_____ F-r-û- ------ Fêrbûn 0
Вучні вучацца шмат? X-enda--r --l--- fêr-di-i-? X________ g_____ f__ d_____ X-e-d-k-r g-l-k- f-r d-b-n- --------------------------- Xwendakar gelekî fêr dibin? 0
Не, яны вучацца мала. Na, kêm --r --b-n. N__ k__ f__ d_____ N-, k-m f-r d-b-n- ------------------ Na, kêm fêr dibin. 0
пытаць pir-în p_____ p-r-î- ------ pirsîn 0
Вы часта пытаеце настаўніка? H-- t-m-û -i----r- ji--a-o-t- d---rs--? H__ t__ û t__ p___ j_ m______ d________ H-n t-m û t-m p-r- j- m-m-s-e d-p-r-i-? --------------------------------------- Hûn tim û tim pirs ji mamoste dipirsin? 0
Не, я пытаю яго нячаста. N-, -i- û-ti- napirs-m. N__ t__ û t__ n________ N-, t-m û t-m n-p-r-i-. ----------------------- Na, tim û tim napirsim. 0
адказваць b-rs-v--din b__________ b-r-i-a-d-n ----------- bersivandin 0
Адказвайце, калі ласка. Ji--e-e-- ----re-ber-ivê b---n. J_ k_____ x__ r_ b______ b_____ J- k-r-m- x-e r- b-r-i-ê b-d-n- ------------------------------- Ji kerema xwe re bersivê bidin. 0
Я адказваю. B-rsiv ---i-. B_____ d_____ B-r-i- d-d-m- ------------- Bersiv didim. 0
працаваць X--i-î-. X_______ X-b-t-n- -------- Xebitîn. 0
Ён цяпер працуе? A-i-- e----x-bite? A____ e_ d________ A-i-a e- d-x-b-t-? ------------------ Aniha ew dixebite? 0
Так, ён цяпер працуе. B-lê,---i-- di----t-. B____ a____ d________ B-l-, a-i-a d-x-b-t-. --------------------- Belê, aniha dixebite. 0
прыходзіць h-t-n h____ h-t-n ----- hatin 0
Вы прыйдзеце? H-- --n? H__ t___ H-n t-n- -------- Hûn tên? 0
Так, мы зараз прыйдзем. B-lê- b--ez tên. B____ b____ t___ B-l-, b-l-z t-n- ---------------- Belê, bilez tên. 0
жыць rû-iş--n r_______ r-n-ş-i- -------- rûniştin 0
Вы жывяце ў Берліне? H-- ---B------ rû--nên? H__ l_ B______ r_______ H-n l- B-r-î-ê r-d-n-n- ----------------------- Hûn li Berlînê rûdinên? 0
Так, я жыву ў Берліне. Be-ê--ez l--B--l-n- rû-inêm. B____ e_ l_ B______ r_______ B-l-, e- l- B-r-î-ê r-d-n-m- ---------------------------- Belê, ez li Berlînê rûdinêm. 0

Той, хто хоча размаўляць, павінен пісаць!

Вывучаць замежныя мовы не заўсёды проста. Для многіх людзей, якія вывучаюць замежную мову, спачатку асабліва цяжка размаўляць. Многія не адважываюцца вымаўляць сказы на новай мове. Яны баяцца нарабіць памылак. Такім вучням вельмі карысна пісаць. Таму што той, хто хоча добра размаўляць, павінен як мага больш пісаць! Пісьмо дапамагае нам прыстасавацца да новай мовы. Гэта тлумачыцца радам прычын. Пісьмо адрозніваецца ад гаварэння. Гэта больш складаны працэс. Калі мы пішам, мы даўжэй думаем аб тым, якія словы абраць. Дзякуючы гэтаму, наш мозг інтэнсіўней працуе з новай мовай. Падчас пісьма мы таксама больш расслабленыя. Таму што нікто не чакае ад нас хуткага адказу. І, такім чынам, страх перад замежнай мовай паступова праходзіць. Акрамя гэтага, пісьмо спрыяе развіццю творчасці. Мы адчуваем сябе больш свабоднымі і больш забаўляемся з новай мовай. Пісьмо таксама дае нам больш часу, чым гаварэнне. І гэта падтрымлівае нашую памяць! Але найбольшай перавагай пісьма з'яўляецца безасабовая форма. Яна дазваляе нам падрабязна ацаніць сваё валоданне мовай. Мы дакладна бачым ўсё перад сабой. Гэтак мы можам лепш выпраўляць свае памылкі і пры гэтым вучыцца. У прынцыпе, усё роўна, што пісаць на новай мове. Важна рэгулярна складаць пісьмовыя сказы. Той, хто хоча папрактыкавацца ў гэтым, можа знайсці сябра па перапісцы з-за мяжы. Калі-небудзь вы зможаце сустрэцца асабіста. І тады вы пабачыце, што размаўляць вам будзе значна лягчэй.