Размоўнік

be Задаваць пытанні 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [шэсцьдзесят два]

Задаваць пытанні 1

Задаваць пытанні 1

‫62 [اثنان وستون]‬

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

[itrah / wjjh 'asyilat 1]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Арабская Гуляць Больш
вучыцца ي---م ي____ ي-ع-م ----- يتعلم 0
yat--al-m y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
Вучні вучацца шмат? ‫-ل----لم--ل-----ذ-----اً-‬ ‫__ ي____ ا_______ ك______ ‫-ل ي-ع-م ا-ت-ا-ي- ك-ي-ا-؟- --------------------------- ‫هل يتعلم التلاميذ كثيراً؟‬ 0
h--y-tae-la- a--al------kt----an? h_ y________ a_________ k________ h- y-t-e-l-m a-t-l-m-d- k-h-r-a-? --------------------------------- hl yataealam altalamidh kthyraan?
Не, яны вучацца мала. ‫ل-، ---- يتعلم----ل--ا--‬ ‫___ إ___ ي______ ق______ ‫-ا- إ-ه- ي-ع-م-ن ق-ي-ا-.- -------------------------- ‫لا، إنهم يتعلمون قليلاً.‬ 0
l-a, -i-na-um y-t--alam-- qly--a-. l___ '_______ y__________ q_______ l-a- '-i-a-u- y-t-e-l-m-n q-y-a-n- ---------------------------------- laa, 'iinahum yataealamun qlylaan.
пытаць ي-أل‬ ي____ ي-أ-‬ ----- يسأل‬ 0
yas--l y_____ y-s-a- ------ yas'al
Вы часта пытаеце настаўніка? ‫أ-س---ا--د-س --ير---‬ ‫_____ ا_____ ك______ ‫-ت-أ- ا-م-ر- ك-ي-ا-؟- ---------------------- ‫أتسأل المدرس كثيراً؟‬ 0
a--s'a- a--u-a-i- -thy--a-? a______ a________ k________ a-i-'-l a-m-d-r-s k-h-r-a-? --------------------------- atis'al almudaris kthyraan?
Не, я пытаю яго нячаста. ‫-ا- ل- ----ه-ك--راً-‬ ‫___ ل_ أ____ ك______ ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-.- ---------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً.‬ 0
la-- -------a-uh-kthyr-a-. l___ l_ '_______ k________ l-a- l- '-s-a-u- k-h-r-a-. -------------------------- laa, la 'as'aluh kthyraan.
адказваць يج-ب. ي____ ي-ي-. ----- يجيب. 0
y-jib. y_____ y-j-b- ------ yajib.
Адказвайце, калі ласка. ‫أ-------فضلك-‬ ‫____ م_ ف_____ ‫-ج-، م- ف-ل-!- --------------- ‫أجب، من فضلك!‬ 0
a-a-, m-- fa-alk-! a____ m__ f_______ a-a-, m-n f-d-l-a- ------------------ ajab, min fadalka!
Я адказваю. ‫إ----جيب-‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ي-.- ----------- ‫إني أجيب.‬ 0
'--n- -ajiba. '____ '______ '-i-i '-j-b-. ------------- 'iini 'ajiba.
працаваць ي-تغ-. ي_____ ي-ت-ل- ------ يشتغل. 0
y-sh--gh-l. y__________ y-s-t-g-i-. ----------- yashtaghil.
Ён цяпер працуе? ‫أي-ت-- -ل-ن-‬ ‫______ ا_____ ‫-ي-ت-ل ا-آ-؟- -------------- ‫أيشتغل الآن؟‬ 0
ays-tag-i- al--a? a_________ a_____ a-s-t-g-i- a-a-a- ----------------- ayshtaghil alana?
Так, ён цяпер працуе. ‫-ع-،-إ-- --ت-ل---آن.‬ ‫____ إ__ ي____ ا_____ ‫-ع-، إ-ه ي-ت-ل ا-آ-.- ---------------------- ‫نعم، إنه يشتغل الآن.‬ 0
n--m, --i-ah---shtag-il-al---. n____ '_____ y_________ a_____ n-i-, '-i-a- y-s-t-g-i- a-a-a- ------------------------------ neim, 'iinah yashtaghil alana.
прыходзіць ي-تي. ي____ ي-ت-. ----- يأتي. 0
ya-i. y____ y-t-. ----- yati.
Вы прыйдзеце? ه- ست-تون؟ ه_ س______ ه- س-أ-و-؟ ---------- هل ستأتون؟ 0
hal s-ta--n? h__ s_______ h-l s-t-t-n- ------------ hal satatun?
Так, мы зараз прыйдзем. ‫ن----سن-----ا-ا--‬ ‫____ س____ ح_____ ‫-ع-، س-أ-ي ح-ل-ً-‬ ------------------- ‫نعم، سنأتي حالاً.‬ 0
nei----an---ti-halaa-. n____ s_______ h______ n-i-, s-n-'-t- h-l-a-. ---------------------- neim, sana'ati halaan.
жыць ي-ك-. ي____ ي-ك-. ----- يسكن. 0
y-ska-. y______ y-s-a-. ------- yaskan.
Вы жывяце ў Берліне? ‫-ت-ك---ي-ب-ل---‬ ‫_____ ف_ ب______ ‫-ت-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ----------------- ‫أتسكن في برلين؟‬ 0
at--a-un--i--arl--a? a_______ f_ b_______ a-a-a-u- f- b-r-i-a- -------------------- atasakun fi barlina?
Так, я жыву ў Берліне. ‫-ع-- -ني-أ-كن -ي ب-ل--.‬ ‫____ إ__ أ___ ف_ ب______ ‫-ع-، إ-ي أ-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ------------------------- ‫نعم، إني أسكن في برلين.‬ 0
nei-, ------ 'a---- -i b-rl---. n____ '_____ '_____ f_ b_______ n-i-, '-i-i- '-s-u- f- b-r-i-a- ------------------------------- neim, 'iiniy 'askun fi birlina.

Той, хто хоча размаўляць, павінен пісаць!

Вывучаць замежныя мовы не заўсёды проста. Для многіх людзей, якія вывучаюць замежную мову, спачатку асабліва цяжка размаўляць. Многія не адважываюцца вымаўляць сказы на новай мове. Яны баяцца нарабіць памылак. Такім вучням вельмі карысна пісаць. Таму што той, хто хоча добра размаўляць, павінен як мага больш пісаць! Пісьмо дапамагае нам прыстасавацца да новай мовы. Гэта тлумачыцца радам прычын. Пісьмо адрозніваецца ад гаварэння. Гэта больш складаны працэс. Калі мы пішам, мы даўжэй думаем аб тым, якія словы абраць. Дзякуючы гэтаму, наш мозг інтэнсіўней працуе з новай мовай. Падчас пісьма мы таксама больш расслабленыя. Таму што нікто не чакае ад нас хуткага адказу. І, такім чынам, страх перад замежнай мовай паступова праходзіць. Акрамя гэтага, пісьмо спрыяе развіццю творчасці. Мы адчуваем сябе больш свабоднымі і больш забаўляемся з новай мовай. Пісьмо таксама дае нам больш часу, чым гаварэнне. І гэта падтрымлівае нашую памяць! Але найбольшай перавагай пісьма з'яўляецца безасабовая форма. Яна дазваляе нам падрабязна ацаніць сваё валоданне мовай. Мы дакладна бачым ўсё перад сабой. Гэтак мы можам лепш выпраўляць свае памылкі і пры гэтым вучыцца. У прынцыпе, усё роўна, што пісаць на новай мове. Важна рэгулярна складаць пісьмовыя сказы. Той, хто хоча папрактыкавацца ў гэтым, можа знайсці сябра па перапісцы з-за мяжы. Калі-небудзь вы зможаце сустрэцца асабіста. І тады вы пабачыце, што размаўляць вам будзе значна лягчэй.