Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   ku Xwandin û nivîsandin

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [şeş]

Xwandin û nivîsandin

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Курдская (курманджы) Гуляць Больш
Я чытаю. Ez---xw--im E_ d_______ E- d-x-î-i- ----------- Ez dixwînim 0
Я чытаю літару. Ez tî-ek--d-----im. E_ t_____ d________ E- t-p-k- d-x-î-i-. ------------------- Ez tîpekê dixwînim. 0
Я чытаю слова. Ez pe--ek- dix---i-. E_ p______ d________ E- p-y-e-ê d-x-î-i-. -------------------- Ez peyvekê dixwînim. 0
Я чытаю сказ. Ez --v----- -ix-în--. E_ h_______ d________ E- h-v-k-k- d-x-î-i-. --------------------- Ez hevokekê dixwînim. 0
Я чытаю ліст. E- ------k- di-w--i-. E_ n_______ d________ E- n-m-y-k- d-x-î-i-. --------------------- Ez nameyekê dixwînim. 0
Я чытаю кнігу. E- pir--kek--dixw-n-m. E_ p________ d________ E- p-r-û-e-ê d-x-î-i-. ---------------------- Ez pirtûkekê dixwînim. 0
Я чытаю. E--d--w---m. E_ d________ E- d-x-î-i-. ------------ Ez dixwînim. 0
Ты чытаеш. T- -ix-înî. T_ d_______ T- d-x-î-î- ----------- Tu dixwînî. 0
Ён чытае. E---i-wîn-. E_ d_______ E- d-x-î-e- ----------- Ew dixwîne. 0
Я пішу. E- din-v--im. E_ d_________ E- d-n-v-s-m- ------------- Ez dinivîsim. 0
Я пішу літару. Ez -î---- d-niv--im. E_ t_____ d_________ E- t-p-k- d-n-v-s-m- -------------------- Ez tîpekê dinivîsim. 0
Я пішу слова. Ez-p---ekê-dini-î-im. E_ p______ d_________ E- p-y-e-ê d-n-v-s-m- --------------------- Ez peyvekê dinivîsim. 0
Я пішу сказ. E- ----k-k- -in--îsi-. E_ h_______ d_________ E- h-v-k-k- d-n-v-s-m- ---------------------- Ez hevokekê dinivîsim. 0
Я пішу ліст. E--name---ê-di-iv--im. E_ n_______ d_________ E- n-m-y-k- d-n-v-s-m- ---------------------- Ez nameyekê dinivîsim. 0
Я пішу кнігу. E- p-rt--e-ê di-iv-sim. E_ p________ d_________ E- p-r-û-e-ê d-n-v-s-m- ----------------------- Ez pirtûkekê dinivîsim. 0
Я пішу. E---in-vîsim. E_ d_________ E- d-n-v-s-m- ------------- Ez dinivîsim. 0
Ты пішаш. Tu d-niv-sî. T_ d________ T- d-n-v-s-. ------------ Tu dinivîsî. 0
Ён піша. Ew--i---î-e. E_ d________ E- d-n-v-s-. ------------ Ew dinivîse. 0

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…