Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   sq tё argumentosh diçka 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [shtatёdhjetёepesё]

tё argumentosh diçka 1

Изберете как искате да видите превода:   
български албански Играйте Повече
Защо няма да дойдете? Pse---- --ni? P__ n__ v____ P-e n-k v-n-? ------------- Pse nuk vini? 0
Времето е лошо. Mo-i ё-h---kaq i k-q. M___ ё____ k__ i k___ M-t- ё-h-ё k-q i k-q- --------------------- Moti ёshtё kaq i keq. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. Nuk vij, s--se mo-i --h-ё s--m--- k--. N__ v___ s____ m___ ё____ s____ i k___ N-k v-j- s-p-e m-t- ё-h-ё s-u-ё i k-q- -------------------------------------- Nuk vij, sepse moti ёshtё shumё i keq. 0
Защо той няма да дойде? Pse -u--vjen-a-? P__ n__ v___ a__ P-e n-k v-e- a-? ---------------- Pse nuk vjen ai? 0
Той не е поканен. Ai-n-k-ё--tё-i--t-a-. A_ n__ ё____ i f_____ A- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------- Ai nuk ёshtё i ftuar. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. Ai --k----n-se -uk --h------tua-. A_ n__ v___ s_ n__ ё____ i f_____ A- n-k v-e- s- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------------------- Ai nuk vjen se nuk ёshtё i ftuar. 0
Защо няма да дойдеш? Ps--n---vje-? P__ n__ v____ P-e n-k v-e-? ------------- Pse nuk vjen? 0
Аз нямам време. U-ё-nuk-k-m-koh-. U__ n__ k__ k____ U-ё n-k k-m k-h-. ----------------- Unё nuk kam kohё. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. Nuk-------e-se-n-- -am-k-h-. N__ v___ s____ n__ k__ k____ N-k v-j- s-p-e n-k k-m k-h-. ---------------------------- Nuk vij, sepse nuk kam kohё. 0
Защо не останеш? Pse-n-- --i? P__ n__ r___ P-e n-k r-i- ------------ Pse nuk rri? 0
Аз трябва да работя още. U-ё -uhe---- --noj ----a. U__ d____ t_ p____ a_____ U-ё d-h-t t- p-n-j a-o-a- ------------------------- Unё duhet tё punoj akoma. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. Nu- --i, -e-s- mё -u-----ё--u--j-a-o--. N__ r___ s____ m_ d____ t_ p____ a_____ N-k r-i- s-p-e m- d-h-t t- p-n-j a-o-a- --------------------------------------- Nuk rri, sepse mё duhet tё punoj akoma. 0
Защо си тръгвате вече? Pse -o i-ni -a-i? P__ p_ i___ t____ P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
Аз съм уморен / уморена. U-- j------od--r. U__ j__ i l______ U-ё j-m i l-d-u-. ----------------- Unё jam i lodhur. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. Po --------ep----a- ----d---. P_ s_____ s____ j__ i l______ P- s-k-j- s-p-e j-m i l-d-u-. ----------------------------- Po shkoj, sepse jam i lodhur. 0
Защо заминавате вече? P-e----i-n--ta--? P__ p_ i___ t____ P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
Вече е късно. Ёs-t- vo-ё -a----. Ё____ v___ t______ Ё-h-ё v-n- t-s-m-. ------------------ Ёshtё vonё tashmё. 0
Заминавам, защото вече е късно. P--sh-oj- s--s- -s--ё--on-. P_ s_____ s____ ё____ v____ P- s-k-j- s-p-e ё-h-ё v-n-. --------------------------- Po shkoj, sepse ёshtё vonё. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...