Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   it giustificare qualcosa 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [settantacinque]

giustificare qualcosa 1

Изберете как искате да видите превода:   
български италиански Играйте Повече
Защо няма да дойдете? P--ché-n-n------? P_____ n__ v_____ P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
Времето е лошо. I- --m-o è-c--ì-b--tt-. I_ t____ è c___ b______ I- t-m-o è c-s- b-u-t-. ----------------------- Il tempo è così brutto. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. No--ven-o ------ il tem-o-- c-s--brut-o. N__ v____ p_____ i_ t____ è c___ b______ N-n v-n-o p-r-h- i- t-m-o è c-s- b-u-t-. ---------------------------------------- Non vengo perché il tempo è così brutto. 0
Защо той няма да дойде? P--c-- -o--vi---? P_____ n__ v_____ P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
Той не е поканен. N-- --i-v--a-o. N__ è i________ N-n è i-v-t-t-. --------------- Non è invitato. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. Non-vie-e perch------è-----tat-. N__ v____ p_____ n__ è i________ N-n v-e-e p-r-h- n-n è i-v-t-t-. -------------------------------- Non viene perché non è invitato. 0
Защо няма да дойдеш? Perc-é -o---ieni? P_____ n__ v_____ P-r-h- n-n v-e-i- ----------------- Perché non vieni? 0
Аз нямам време. No- -- tem--. N__ h_ t_____ N-n h- t-m-o- ------------- Non ho tempo. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. N----e-g- -erc---no- ho---mp-. N__ v____ p_____ n__ h_ t_____ N-n v-n-o p-r-h- n-n h- t-m-o- ------------------------------ Non vengo perché non ho tempo. 0
Защо не останеш? Per-----o- r-sti? P_____ n__ r_____ P-r-h- n-n r-s-i- ----------------- Perché non resti? 0
Аз трябва да работя още. De------o----avora-e. D___ a_____ l________ D-v- a-c-r- l-v-r-r-. --------------------- Devo ancora lavorare. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. Non--e-to p----é-d----lavo-a-- a--o--. N__ r____ p_____ d___ l_______ a______ N-n r-s-o p-r-h- d-v- l-v-r-r- a-c-r-. -------------------------------------- Non resto perché devo lavorare ancora. 0
Защо си тръгвате вече? Pe--h--già -- ne-v-? P_____ g__ s_ n_ v__ P-r-h- g-à s- n- v-? -------------------- Perché già se ne va? 0
Аз съм уморен / уморена. So-----a--o. S___ s______ S-n- s-a-c-. ------------ Sono stanco. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. M- -e--ad--p--c-é s--o -tan-o. M_ n_ v___ p_____ s___ s______ M- n- v-d- p-r-h- s-n- s-a-c-. ------------------------------ Me ne vado perché sono stanco. 0
Защо заминавате вече? Pe-c----a--e --à? P_____ p____ g___ P-r-h- p-r-e g-à- ----------------- Perché parte già? 0
Вече е късно. È g-à--ardi. È g__ t_____ È g-à t-r-i- ------------ È già tardi. 0
Заминавам, защото вече е късно. P-r-----r-h- è g-- t--d-. P____ p_____ è g__ t_____ P-r-o p-r-h- è g-à t-r-i- ------------------------- Parto perché è già tardi. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...