Manual de conversa

ca A la discoteca   »   ka დისკოთეკაზე

46 [quaranta-sis]

A la discoteca

A la discoteca

46 [ორმოცდაექვსი]

46 [ormotsdaekvsi]

დისკოთეკაზე

[disk'otek'aze]

Tria com vols veure la traducció:   
català georgià Engegar Més
És lliure aquest seient? ე-----ი-- -----უფალ--? ე_ ა_____ თ___________ ე- ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-ა- ---------------------- ეს ადგილი თავისუფალია? 0
es---g-li -----upali-? e_ a_____ t___________ e- a-g-l- t-v-s-p-l-a- ---------------------- es adgili tavisupalia?
Puc seure al teu costat? შ-ი--ე-ა-თ-----ა- და---ე? შ_______ თ_______ დ______ შ-ი-ლ-ბ- თ-ვ-ნ-ა- დ-ვ-დ-? ------------------------- შეიძლება თქვენთან დავჯდე? 0
s-e-dz---a---ven-an-dav---? s_________ t_______ d______ s-e-d-l-b- t-v-n-a- d-v-d-? --------------------------- sheidzleba tkventan davjde?
Ben segur. სია---ნე---. ს___________ ს-ა-ო-ნ-ბ-თ- ------------ სიამოვნებით. 0
s-a-ov-ebi-. s___________ s-a-o-n-b-t- ------------ siamovnebit.
Com troba la música? რ---რ --გწონთ ---იკა? რ____ მ______ მ______ რ-გ-რ მ-გ-ო-თ მ-ს-კ-? --------------------- როგორ მოგწონთ მუსიკა? 0
ro--r mogt---n- --si--a? r____ m________ m_______ r-g-r m-g-s-o-t m-s-k-a- ------------------------ rogor mogts'ont musik'a?
Una mica massa forta. ცოტ- ------ანი-. ც___ ხ__________ ც-ტ- ხ-ა-რ-ა-ი-. ---------------- ცოტა ხმაურიანია. 0
ts-t'- k--a--ia--a. t_____ k___________ t-o-'- k-m-u-i-n-a- ------------------- tsot'a khmauriania.
Ara bé, la banda toca molt bé. მა--ამ ---ჯგუ------გა- -კ-ა-ს. მ_____ ე_ ჯ____ კ_____ უ______ მ-გ-ა- ე- ჯ-უ-ი კ-რ-ა- უ-რ-ვ-. ------------------------------ მაგრამ ეს ჯგუფი კარგად უკრავს. 0
ma--a--e- --up- -'-rg----k'-a--. m_____ e_ j____ k______ u_______ m-g-a- e- j-u-i k-a-g-d u-'-a-s- -------------------------------- magram es jgupi k'argad uk'ravs.
Ve sovint aquí vostè? აქ-ხ--რ---ხართ? ა_ ხ_____ ხ____ ა- ხ-ი-ა- ხ-რ-? --------------- აქ ხშირად ხართ? 0
a--khshirad k--r-? a_ k_______ k_____ a- k-s-i-a- k-a-t- ------------------ ak khshirad khart?
No, és la primera vegada. არა- ---ვ----. ა___ პ________ ა-ა- პ-რ-ე-ა-. -------------- არა, პირველად. 0
a-a---'irv-lad. a___ p_________ a-a- p-i-v-l-d- --------------- ara, p'irvelad.
Encara no hi havia vingut. აქ-------ო- -ყ--ილ---. ა_ ა_______ ვ_________ ა- ა-ა-დ-ო- ვ-ო-ი-ვ-რ- ---------------------- აქ არასდროს ვყოფილვარ. 0
a--a---dr-s-----i--ar. a_ a_______ v_________ a- a-a-d-o- v-o-i-v-r- ---------------------- ak arasdros vqopilvar.
Vol ballar? ცეკვ---? ც_______ ც-კ-ა-თ- -------- ცეკვავთ? 0
t-ek'vavt? t_________ t-e-'-a-t- ---------- tsek'vavt?
Més tard, potser. ალ--თ -ოგ-ია-ებ--. ა____ მ___________ ა-ბ-თ მ-გ-ი-ნ-ბ-თ- ------------------ ალბათ მოგვიანებით. 0
a--at m-g-ia--bit. a____ m___________ a-b-t m-g-i-n-b-t- ------------------ albat mogvianebit.
No sé ballar gaire bé. კა-გად--ერ-ვ-ეკ---. კ_____ ვ__ ვ_______ კ-რ-ა- ვ-რ ვ-ე-ვ-ვ- ------------------- კარგად ვერ ვცეკვავ. 0
k-a---d-v-r--tsek'-av. k______ v__ v_________ k-a-g-d v-r v-s-k-v-v- ---------------------- k'argad ver vtsek'vav.
És molt fàcil. ე-----ი-----ვი---. ე_ ძ_____ ა_______ ე- ძ-ლ-ა- ა-ვ-ლ-ა- ------------------ ეს ძალიან ადვილია. 0
e- dz-l----a-vil--. e_ d______ a_______ e- d-a-i-n a-v-l-a- ------------------- es dzalian advilia.
Li puc ensenyar. გ-ჩვ---ბ-. გ_________ გ-ჩ-ე-ე-თ- ---------- გაჩვენებთ. 0
g-chv-n---. g__________ g-c-v-n-b-. ----------- gachvenebt.
No, millor una altra dia. არ-,----ბ-----ა დ-ოს. ა___ ს____ ს___ დ____ ა-ა- ს-ო-ს ს-ვ- დ-ო-. --------------------- არა, სჯობს სხვა დროს. 0
a--- -jo---s--va ----. a___ s____ s____ d____ a-a- s-o-s s-h-a d-o-. ---------------------- ara, sjobs skhva dros.
Està esperant algú? ვ----- ელოდებ-თ? ვ_____ ე________ ვ-ნ-ე- ე-ო-ე-ი-? ---------------- ვინმეს ელოდებით? 0
v--mes e-od--i-? v_____ e________ v-n-e- e-o-e-i-? ---------------- vinmes elodebit?
Sí, el meu amic / xicot. დ-ახ- ჩემ--მეგ-ბ--ს. დ____ ჩ___ მ________ დ-ა-, ჩ-მ- მ-გ-ბ-რ-. -------------------- დიახ, ჩემს მეგობარს. 0
d-ak-, --e----e--b--s. d_____ c____ m________ d-a-h- c-e-s m-g-b-r-. ---------------------- diakh, chems megobars.
Ja hi arriba d’allà al fons! ა----ი------ი-! ა_ ი____ მ_____ ა- ი-ი-, მ-დ-ს- --------------- აი ისიც, მოდის! 0
ai--s-t-,---d-s! a_ i_____ m_____ a- i-i-s- m-d-s- ---------------- ai isits, modis!

Els gens influeixen en el llenguatge

La llengua que parlem depèn dels nostres avantpassats. Però els gens també són responsables del nostre llenguatge. Investigadors escocesos han arribat a aquesta conclusió. Han estudiat en quina mesura l'anglès es diferencia del xinès. Així han descobert que els gens també són importants. Perquè els gens influeixen en el desenvolupament del nostre cervell. Més ben dit, els gens conformen la nostra estructura cerebral. O el que és el mateix, determinen les nostres habilitats per a l'aprenentatge d'idiomes. Hi ha dos gens les variacions dels quals en són decisives. Si una variació és rara, es desenvolupen les llengües tonals. Per tant, les llengües tonals les parlen aquells pobles sense aquesta variació genètica. En les llengües tonals el contrast entre els tons és el que determina el significat de les paraules. El xinès és una llengua tonal. Però si la variació genètica és predominant, llavors es desenvolupen altres idiomes. L'anglès no és una llengua tonal. Aquesta variació genètica no està distribuïda de forma regular. Això vol dir que es produeix amb diferent freqüència en tot el món. Però les llengües només sobreviuen quan aquesta variació es transmet. A més, els nens han d'imitar la llengua dels seus pares. Han d'aprendre la llengua correctament. Només llavors es podrà transmetre de generació en generació. L'antiga variació genètica és la que estimula les llengües tonals. Antigament hi havia, probablement, més llengües tonals que ara. Però tampoc s'ha de sobreestimar el component genètic. Pot ajudar-nos a aclarir el desenvolupament de les llengües. Però no hi ha un gen per l'anglès, ni un gen pel xinès. Qualsevol persona pot aprendre qualsevol idioma. Per això no li cal cap gen, només curiositat i disciplina!
Sabia vostè que?
El tailandès pertany a la família de les llengües tai-kadai. És l’idioma natiu de 20 milions de persones. Al contrari que la majoria de llengües occidentals, el tailandès és una llengua tonal. A les llengües tonals, el significat de les paraules el determinen la pronunciació de les síl·labes. La majoria de les paraules tailandeses consten d’una sola síl·laba, i cada paraula té un significat diferent segons el to utilitzat en la síl·laba. Una altra característica del tailandès és que distigeix fins a cinc tons. La societat tailandesa va estar estrictament dividida durant segles, i com a resultat, el tailandès encara reconeix almenys cinc nivells de parla diferent, els quals van des del vernacular, fins a una variant més educada. A més, el tailandès està dividit en múltiples dialectes locals. El sistema semiòtico del tailandès consisteix en una barreja d’entre un sistema sil·làbic i un alfabètic. La seva estructura gramatical no és gaire complicada. Això és degut a que el tailandès és una llengua analítica, i per tant no té ni declinacions ni conjugacions. Aníma’t a aprendre tailandès, és un idioma realment fascinant!