Manual de conversa

ca A la discoteca   »   ru На дискотеке

46 [quaranta-sis]

A la discoteca

A la discoteca

46 [сорок шесть]

46 [sorok shestʹ]

На дискотеке

[Na diskoteke]

Tria com vols veure la traducció:   
català rus Engegar Més
És lliure aquest seient? Э-----с-о---о---но? Э__ м____ с________ Э-о м-с-о с-о-о-н-? ------------------- Это место свободно? 0
Et- -esto -vobo---? E__ m____ s________ E-o m-s-o s-o-o-n-? ------------------- Eto mesto svobodno?
Puc seure al teu costat? Р--р---те-с--ть ------с--а-и? Р________ с____ р____ с В____ Р-з-е-и-е с-с-ь р-д-м с В-м-? ----------------------------- Разрешите сесть рядом с Вами? 0
Ra--e---te-s-----ryad-- - V-mi? R_________ s____ r_____ s V____ R-z-e-h-t- s-s-ʹ r-a-o- s V-m-? ------------------------------- Razreshite sestʹ ryadom s Vami?
Ben segur. С -д-во-ь-тв-ем. С у_____________ С у-о-о-ь-т-и-м- ---------------- С удовольствием. 0
S u---o--------m. S u______________ S u-o-o-ʹ-t-i-e-. ----------------- S udovolʹstviyem.
Com troba la música? Ка- -ам-н-а--т-----зы--? К__ В__ н_______ м______ К-к В-м н-а-и-с- м-з-к-? ------------------------ Как Вам нравится музыка? 0
K-k--a-----vi--ya---zy--? K__ V__ n________ m______ K-k V-m n-a-i-s-a m-z-k-? ------------------------- Kak Vam nravitsya muzyka?
Una mica massa forta. Не---------р-мков-та. Н________ г__________ Н-с-о-ь-о г-о-к-в-т-. --------------------- Несколько громковата. 0
Ne-ko---o-g-om--vata. N________ g__________ N-s-o-ʹ-o g-o-k-v-t-. --------------------- Neskolʹko gromkovata.
Ara bé, la banda toca molt bé. Но--р-п-- играет---в---но хо----. Н_ г_____ и_____ д_______ х______ Н- г-у-п- и-р-е- д-в-л-н- х-р-ш-. --------------------------------- Но группа играет довольно хорошо. 0
N- -ru------r-y----ov-lʹn--k-o--s-o. N_ g_____ i______ d_______ k________ N- g-u-p- i-r-y-t d-v-l-n- k-o-o-h-. ------------------------------------ No gruppa igrayet dovolʹno khorosho.
Ve sovint aquí vostè? Вы----------то б-в-е-е? В_ з____ ч____ б_______ В- з-е-ь ч-с-о б-в-е-е- ----------------------- Вы здесь часто бываете? 0
V----e-ʹ c--s-o by-ayet-? V_ z____ c_____ b________ V- z-e-ʹ c-a-t- b-v-y-t-? ------------------------- Vy zdesʹ chasto byvayete?
No, és la primera vegada. Н-т,-э-о-п----- р-з. Н___ э__ п_____ р___ Н-т- э-о п-р-ы- р-з- -------------------- Нет, это первый раз. 0
Ne-, eto pe-vyy-raz. N___ e__ p_____ r___ N-t- e-o p-r-y- r-z- -------------------- Net, eto pervyy raz.
Encara no hi havia vingut. Я-з-е-ь --ё --ко-д---- бы- / не-была. Я з____ е__ н______ н_ б__ / н_ б____ Я з-е-ь е-ё н-к-г-а н- б-л / н- б-л-. ------------------------------------- Я здесь ещё никогда не был / не была. 0
Y- -desʹ -e-h--- ni-------- by--- n- -yl-. Y_ z____ y______ n______ n_ b__ / n_ b____ Y- z-e-ʹ y-s-c-ë n-k-g-a n- b-l / n- b-l-. ------------------------------------------ Ya zdesʹ yeshchë nikogda ne byl / ne byla.
Vol ballar? Вы -а--у---? В_ т________ В- т-н-у-т-? ------------ Вы танцуете? 0
V--t-n---yet-? V_ t__________ V- t-n-s-y-t-? -------------- Vy tantsuyete?
Més tard, potser. М-ж-т-б-ть --зж-. М____ б___ п_____ М-ж-т б-т- п-з-е- ----------------- Может быть позже. 0
Mo--e- by-ʹ---zz-e. M_____ b___ p______ M-z-e- b-t- p-z-h-. ------------------- Mozhet bytʹ pozzhe.
No sé ballar gaire bé. Я не о-ен----р--о--а--ую. Я н_ о____ х_____ т______ Я н- о-е-ь х-р-ш- т-н-у-. ------------------------- Я не очень хорошо танцую. 0
Y---- o---n--k---os-o ---ts---. Y_ n_ o_____ k_______ t________ Y- n- o-h-n- k-o-o-h- t-n-s-y-. ------------------------------- Ya ne ochenʹ khorosho tantsuyu.
És molt fàcil. Это-оч--- -----о. Э__ о____ п______ Э-о о-е-ь п-о-т-. ----------------- Это очень просто. 0
E-o-----n---r--t-. E__ o_____ p______ E-o o-h-n- p-o-t-. ------------------ Eto ochenʹ prosto.
Li puc ensenyar. Я--а----ка--. Я В__ п______ Я В-м п-к-ж-. ------------- Я Вам покажу. 0
Ya---m-po---h-. Y_ V__ p_______ Y- V-m p-k-z-u- --------------- Ya Vam pokazhu.
No, millor una altra dia. Н--, -учш- в--р-г-й-раз. Н___ л____ в д_____ р___ Н-т- л-ч-е в д-у-о- р-з- ------------------------ Нет, лучше в другой раз. 0
N-t,-l----he-v------- --z. N___ l______ v d_____ r___ N-t- l-c-s-e v d-u-o- r-z- -------------------------- Net, luchshe v drugoy raz.
Està esperant algú? Вы---го-то --ёт-? В_ к______ ж_____ В- к-г---о ж-ё-е- ----------------- Вы кого-то ждёте? 0
Vy-ko----o ----t-? V_ k______ z______ V- k-g---o z-d-t-? ------------------ Vy kogo-to zhdëte?
Sí, el meu amic / xicot. Да, ---го -р--а. Д__ м____ д_____ Д-, м-е-о д-у-а- ---------------- Да, моего друга. 0
D-- m---go ---g-. D__ m_____ d_____ D-, m-y-g- d-u-a- ----------------- Da, moyego druga.
Ja hi arriba d’allà al fons! А-вот---о-! А в__ и о__ А в-т и о-! ----------- А вот и он! 0
A-vo- --on! A v__ i o__ A v-t i o-! ----------- A vot i on!

Els gens influeixen en el llenguatge

La llengua que parlem depèn dels nostres avantpassats. Però els gens també són responsables del nostre llenguatge. Investigadors escocesos han arribat a aquesta conclusió. Han estudiat en quina mesura l'anglès es diferencia del xinès. Així han descobert que els gens també són importants. Perquè els gens influeixen en el desenvolupament del nostre cervell. Més ben dit, els gens conformen la nostra estructura cerebral. O el que és el mateix, determinen les nostres habilitats per a l'aprenentatge d'idiomes. Hi ha dos gens les variacions dels quals en són decisives. Si una variació és rara, es desenvolupen les llengües tonals. Per tant, les llengües tonals les parlen aquells pobles sense aquesta variació genètica. En les llengües tonals el contrast entre els tons és el que determina el significat de les paraules. El xinès és una llengua tonal. Però si la variació genètica és predominant, llavors es desenvolupen altres idiomes. L'anglès no és una llengua tonal. Aquesta variació genètica no està distribuïda de forma regular. Això vol dir que es produeix amb diferent freqüència en tot el món. Però les llengües només sobreviuen quan aquesta variació es transmet. A més, els nens han d'imitar la llengua dels seus pares. Han d'aprendre la llengua correctament. Només llavors es podrà transmetre de generació en generació. L'antiga variació genètica és la que estimula les llengües tonals. Antigament hi havia, probablement, més llengües tonals que ara. Però tampoc s'ha de sobreestimar el component genètic. Pot ajudar-nos a aclarir el desenvolupament de les llengües. Però no hi ha un gen per l'anglès, ni un gen pel xinès. Qualsevol persona pot aprendre qualsevol idioma. Per això no li cal cap gen, només curiositat i disciplina!
Sabia vostè que?
El tailandès pertany a la família de les llengües tai-kadai. És l’idioma natiu de 20 milions de persones. Al contrari que la majoria de llengües occidentals, el tailandès és una llengua tonal. A les llengües tonals, el significat de les paraules el determinen la pronunciació de les síl·labes. La majoria de les paraules tailandeses consten d’una sola síl·laba, i cada paraula té un significat diferent segons el to utilitzat en la síl·laba. Una altra característica del tailandès és que distigeix fins a cinc tons. La societat tailandesa va estar estrictament dividida durant segles, i com a resultat, el tailandès encara reconeix almenys cinc nivells de parla diferent, els quals van des del vernacular, fins a una variant més educada. A més, el tailandès està dividit en múltiples dialectes locals. El sistema semiòtico del tailandès consisteix en una barreja d’entre un sistema sil·làbic i un alfabètic. La seva estructura gramatical no és gaire complicada. Això és degut a que el tailandès és una llengua analítica, i per tant no té ni declinacions ni conjugacions. Aníma’t a aprendre tailandès, és un idioma realment fascinant!