Phrasebook

en To like something   »   cs mít něco rád

70 [seventy]

To like something

To like something

70 [sedmdesát]

mít něco rád

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Czech Play More
Would you like to smoke? C-c--- ---zako--it? C_____ s_ z________ C-c-t- s- z-k-u-i-? ------------------- Chcete si zakouřit? 0
Would you like to dance? Chcet--si-za-a-č--? C_____ s_ z________ C-c-t- s- z-t-n-i-? ------------------- Chcete si zatančit? 0
Would you like to go for a walk? Chc-----e-pro---? C_____ s_ p______ C-c-t- s- p-o-í-? ----------------- Chcete se projít? 0
I would like to smoke. C------ -h---a-b-ch si z---uři-. C____ / c_____ b___ s_ z________ C-t-l / c-t-l- b-c- s- z-k-u-i-. -------------------------------- Chtěl / chtěla bych si zakouřit. 0
Would you like a cigarette? Chceš cigare--? C____ c________ C-c-š c-g-r-t-? --------------- Chceš cigaretu? 0
He wants a light. Chc----i---i-. C___ p________ C-c- p-i-á-i-. -------------- Chce připálit. 0
I want to drink something. Rád-/-r--a -ych se-n-če-o-nap-l-/ ---il-. R__ / r___ b___ s_ n_____ n____ / n______ R-d / r-d- b-c- s- n-č-h- n-p-l / n-p-l-. ----------------------------------------- Rád / ráda bych se něčeho napil / napila. 0
I want to eat something. N--o b----s-ědl---sně-l-. N___ b___ s____ / s______ N-c- b-c- s-ě-l / s-ě-l-. ------------------------- Něco bych snědl / snědla. 0
I want to relax a little. C---l / --t--a-b-c--si tr-ch-----o-i----. C____ / c_____ b___ s_ t_____ o__________ C-t-l / c-t-l- b-c- s- t-o-h- o-p-č-n-u-. ----------------------------------------- Chtěl / chtěla bych si trochu odpočinout. 0
I want to ask you something. R---- --da ---- -e -ás n--něco z--t---/--e--ala. R__ / r___ b___ s_ V__ n_ n___ z_____ / z_______ R-d / r-d- b-c- s- V-s n- n-c- z-p-a- / z-p-a-a- ------------------------------------------------ Rád / ráda bych se Vás na něco zeptal / zeptala. 0
I want to ask you for something. C-těl-/-c---la b-ch--á- o---c- -o-r---t. C____ / c_____ b___ V__ o n___ p________ C-t-l / c-t-l- b-c- V-s o n-c- p-p-o-i-. ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych Vás o něco poprosit. 0
I want to treat you to something. Rád /--á-a-by-h V-s -ěk-- ----al-/-p----la. R__ / r___ b___ V__ n____ p_____ / p_______ R-d / r-d- b-c- V-s n-k-m p-z-a- / p-z-a-a- ------------------------------------------- Rád / ráda bych Vás někam pozval / pozvala. 0
What would you like? Co ---pře---e, -ro-í-? C_ s_ p_______ p______ C- s- p-e-e-e- p-o-í-? ---------------------- Co si přejete, prosím? 0
Would you like a coffee? Pře--te s- k---? P______ s_ k____ P-e-e-e s- k-v-? ---------------- Přejete si kávu? 0
Or do you prefer a tea? N--- b---e --d-j- c-----/-chtě---čaj? N___ b____ r_____ c____ / c_____ č___ N-b- b-s-e r-d-j- c-t-l / c-t-l- č-j- ------------------------------------- Nebo byste raději chtěl / chtěla čaj? 0
We want to drive home. Ch---- j-t -o--. C_____ j__ d____ C-c-m- j-t d-m-. ---------------- Chceme jet domů. 0
Do you want a taxi? C--et- ---olat t-xi? C_____ z______ t____ C-c-t- z-v-l-t t-x-? -------------------- Chcete zavolat taxi? 0
They want to make a call. Cht--- -elefo-ov-t. C_____ t___________ C-t-j- t-l-f-n-v-t- ------------------- Chtějí telefonovat. 0

Two languages = two speech centers!

When we learn a language matters to our brain. This is because it has different storage areas for different languages. Not all the languages we learn are stored together. Languages we learn as adults have their own storage area. That means the brain processes the new rules in a different place. They aren't stored with the native language. People who grow up bilingual, on the other hand, only use one region of the brain. Multiple studies have come to this conclusion. Neuroscientists examined various test subjects. These subjects spoke two languages fluently. One part of the test group, however, had grown up with both languages. The other part, in contrast, had learned the second language later in life. Researchers could measure brain activity during language tests. This way they could see which areas of the brain functioned during the tests. And they saw that the ‘late’ learners had two speech centers! Researchers had already long suspected that this would be so. People with brain injuries show different symptoms. So, damage to the brain can also lead to speech problems. Those affected can't pronounce or understand words as well. But bilingual accident victims sometimes show unusual symptoms. Their speech problems don't always affect both languages. If only one area of the brain is injured, the other can still function. Then the patients speak one language better than the other. The two different languages are also re-learned at different speeds. This proves that both languages aren't stored in the same place. Since they weren't learned at the same time, they form two centers. It is still unknown how our brain manages multiple languages. But new findings could lead to new learning strategies.