Frazlibro

eo Neado 1   »   uk заперечення 1

64 [sesdek kvar]

Neado 1

Neado 1

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

zaperechennya 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ukraina Ludu Pli
Mi ne komprenas la vorton. Я-н--р-зу----ц--го сл--а. Я н_ р______ ц____ с_____ Я н- р-з-м-ю ц-о-о с-о-а- ------------------------- Я не розумію цього слова. 0
Y- -e --zu-i-- -sʹ-h--sl-va. Y_ n_ r_______ t_____ s_____ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
Mi ne komprenas la frazon. Я--е--о-умі------о ре-ен--. Я н_ р______ ц____ р_______ Я н- р-з-м-ю ц-о-о р-ч-н-я- --------------------------- Я не розумію цього речення. 0
YA--e r-zu---- t-ʹ-ho rec--n---. Y_ n_ r_______ t_____ r_________ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
Mi ne komprenas la signifon. Я--е р-зум-ю,-щ- ц------ч--. Я н_ р_______ щ_ ц_ о_______ Я н- р-з-м-ю- щ- ц- о-н-ч-є- ---------------------------- Я не розумію, що це означає. 0
Y--n- -ozu-iyu,-s---o tse o-n--h-ye. Y_ n_ r________ s____ t__ o_________ Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
la instruisto Вч-те-ь В______ В-и-е-ь ------- Вчитель 0
V--yt--ʹ V_______ V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
Ĉu vi komprenas la instruiston? В--ро-у-і--е в--т---? В_ р________ в_______ В- р-з-м-є-е в-и-е-я- --------------------- Ви розумієте вчителя? 0
V- -oz--i-ete v-hytel-a? V_ r_________ v_________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Jes, mi bone komprenas lin. Та-,-я його --бре-----мію. Т___ я й___ д____ р_______ Т-к- я й-г- д-б-е р-з-м-ю- -------------------------- Так, я його добре розумію. 0
T-k--ya-y̆oh- --bre -ozumiy-. T___ y_ y̆___ d____ r________ T-k- y- y-o-o d-b-e r-z-m-y-. ----------------------------- Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.
la instruistino В-и-ел--а В________ В-и-е-ь-а --------- Вчителька 0
Vc--tel--a V_________ V-h-t-l-k- ---------- Vchytelʹka
Ĉu vi komprenas la instruistinon? В--р-з-мієте-вч-т-льку? В_ р________ в_________ В- р-з-м-є-е в-и-е-ь-у- ----------------------- Ви розумієте вчительку? 0
V- ro-u--y--- -c--te---u? V_ r_________ v__________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-k-? ------------------------- Vy rozumiyete vchytelʹku?
Jes, mi bone komprenas ŝin. Та-- --ї---обре ро---ію. Т___ я ї_ д____ р_______ Т-к- я ї- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------ Так, я її добре розумію. 0
T----y- -̈i- dob-- -o----y-. T___ y_ ï_ d____ r________ T-k- y- i-i- d-b-e r-z-m-y-. ---------------------------- Tak, ya ïï dobre rozumiyu.
la homoj Л-ди Л___ Л-д- ---- Люди 0
Lyu-y L____ L-u-y ----- Lyudy
Ĉu vi komprenas la homojn? Ви ----м--т- люд--? В_ р________ л_____ В- р-з-м-є-е л-д-й- ------------------- Ви розумієте людей? 0
Vy--oz-m--e-e-ly-dey̆? V_ r_________ l______ V- r-z-m-y-t- l-u-e-̆- ---------------------- Vy rozumiyete lyudey̆?
Ne, mi ne tre bone komprenas ilin. Ні,-я--- -- ------о-р-------і-. Н__ я ї_ н_ д___ д____ р_______ Н-, я ї- н- д-ж- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------------- Ні, я їх не дуже добре розумію. 0
Ni--ya -̈-- -e--uzhe -o-re---z--i--. N__ y_ ï__ n_ d____ d____ r________ N-, y- i-k- n- d-z-e d-b-e r-z-m-y-. ------------------------------------ Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu.
la amikino П----га П______ П-д-у-а ------- Подруга 0
Podr--a P______ P-d-u-a ------- Podruha
Ĉu vi havas amikinon? В- ----------у--? В_ м____ п_______ В- м-є-е п-д-у-у- ----------------- Ви маєте подругу? 0
V- -ayet--p--ru-u? V_ m_____ p_______ V- m-y-t- p-d-u-u- ------------------ Vy mayete podruhu?
Jes, ja. Т-к-----. Т___ м___ Т-к- м-ю- --------- Так, маю. 0
T--, m--u. T___ m____ T-k- m-y-. ---------- Tak, mayu.
la filino Д-ч-а Д____ Д-ч-а ----- Дочка 0
D---ka D_____ D-c-k- ------ Dochka
Ĉu vi havas filinon? Ви ма-т---очку? В_ м____ д_____ В- м-є-е д-ч-у- --------------- Ви маєте дочку? 0
V---a---- doc-ku? V_ m_____ d______ V- m-y-t- d-c-k-? ----------------- Vy mayete dochku?
Ne, neniun. Н-,-н- -аю. Н__ н_ м___ Н-, н- м-ю- ----------- Ні, не маю. 0
Ni- -----y-. N__ n_ m____ N-, n- m-y-. ------------ Ni, ne mayu.

La blinduloj pli efike traktas la parolon

La homoj ne kapablantaj vidi pli bone aŭdas. Tio ebligas ilin pli facile moviĝi ĉiutage. Sed la blinduloj kapablas pli bone trakti la parolon! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Esploristoj aŭskultigis tekstojn al subjektoj. Tiuokaze, oni klare altigis la parolrapidon. La blindaj subjektoj malgraŭe kapablis kompreni la tekstojn. La vidkapablaj subjektoj male apenaŭ komprenis la frazojn. La parolrapido tro altis por ili. Alia eksperimento kondukis al simila rezulto. Vidkapablaj kaj blindaj subjektoj aŭskultis diversajn frazojn. Parto de la frazoj estis manipulita. La lastan vorton oni anstataŭis per sensenca vorto. La subjektoj devis taksi la frazojn. Li devis decidi ĉu la frazoj estis sencohavaj aŭ sensencaj. Dum la subjektoj plenumis la taskojn, ilia cerbo estis analizita. La esploristoj mezuris difinitajn cerbajn frekvencojn. Ili tiel povis konstati kiel rapide la cerbo plenumis la taskon. Ĉe la blindaj subjektoj, difinita signalo aperis tre rapide. Tiu signalo indikas ke frazo estis analizita. Ĉe la vidkapablaj subjektoj, la signalo aperis konsiderinde pli malfrue. Oni ankoraŭ ne scias kial la blinduloj pli efike traktas la parolon. Sed la sciencistoj havas teorion. Ili kredas ke ilia cerbo intense uzas difinitan cerban regionon. Tio estas la regiono per kiu la vidkapabluloj traktas la vidstimulojn. Ĉe la blinduloj tiu regiono ne estas uzata por la vidkapablo. Ĝi do estas ankoraŭ ‘libera’ por aliaj taskoj. Sekve, la blinduloj havas pli da kapabloj por la paroltraktiĝo.