Frazlibro

eo En la kinejo   »   ps په سینما کې

45 [kvardek kvin]

En la kinejo

En la kinejo

45 [ پنځه څلویښت ]

45 [ پنځه څلویښت ]

په سینما کې

[په سینما کې]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto paŝto Ludu Pli
Ni volas iri al la kinejo. م---غو-ړ--سین-- ت--لاړ شو. م__ غ____ س____ ت_ ل__ ش__ م-ږ غ-ا-و س-ن-ا ت- ل-ړ ش-. -------------------------- موږ غواړو سینما ته لاړ شو. 0
م-----اړ---ینم- ت--ل-- ش-. م__ غ____ س____ ت_ ل__ ش__ م-ږ غ-ا-و س-ن-ا ت- ل-ړ ش-. -------------------------- موږ غواړو سینما ته لاړ شو.
Hodiaŭ estas bona filmo. نن-به یو -ه -لم ---. ن_ ب_ ی_ ښ_ ف__ ل___ ن- ب- ی- ښ- ف-م ل-ی- -------------------- نن به یو ښه فلم لګی. 0
nn-b--y--ǩa -l--lgy n_ b_ y_ ǩ_ f__ l__ n- b- y- ǩ- f-m l-y ------------------- nn ba yo ǩa flm lgy
La filmo estas tute nova. ف-----لکل---ی --. ف__ ب____ ن__ د__ ف-م ب-ل-ل ن-ی د-. ----------------- فلم بالکل نوی دی. 0
ف-- -ال-- -و- د-. ف__ ب____ ن__ د__ ف-م ب-ل-ل ن-ی د-. ----------------- فلم بالکل نوی دی.
Kie estas la kasejo? کا--ٹر-چی-ت- دی؟ ک_____ چ____ د__ ک-و-ٹ- چ-ر-ه د-؟ ---------------- کاونٹر چیرته دی؟ 0
kā-n- ----a--y k____ ç____ d_ k-o-r ç-r-a d- -------------- kāonr çyrta dy
Ĉu ankoraŭ estas liberaj sidlokoj? ای- ن----الی---یو-- -ت-؟ ا__ ن__ خ___ ځ_____ ش___ ا-ا ن-ر خ-ل- ځ-ی-ن- ش-ه- ------------------------ ایا نور خالی ځایونه شته؟ 0
ā-ā-nor ---y--zāy-na-š-a ā__ n__ ǩ___ d______ š__ ā-ā n-r ǩ-l- d-ā-o-a š-a ------------------------ āyā nor ǩāly dzāyona šta
Kiom kostas la enirbiletoj? ټ-ټ-پ---و د-؟ ټ__ پ_ څ_ د__ ټ-ټ پ- څ- د-؟ ------------- ټکټ په څو دې؟ 0
ټکټ-په--و د-؟ ټ__ پ_ څ_ د__ ټ-ټ پ- څ- د-؟ ------------- ټکټ په څو دې؟
Kiam la spektaklo komenciĝos? ف-م--له --و--کی-ي؟ ف__ ک__ ش___ ک____ ف-م ک-ه ش-و- ک-ږ-؟ ------------------ فلم کله شروع کیږي؟ 0
flm kl- --o- --gêy f__ k__ š___ k____ f-m k-a š-o- k-g-y ------------------ flm kla šroa kygêy
Kiom longe la filmo daŭras? فلم ------و-- نی-ي؟ ف__ څ____ و__ ن____ ف-م څ-م-ه و-ت ن-س-؟ ------------------- فلم څومره وخت نیسي؟ 0
فل--څ-مره وخ--ن-س-؟ ف__ څ____ و__ ن____ ف-م څ-م-ه و-ت ن-س-؟ ------------------- فلم څومره وخت نیسي؟
Ĉu rezerveblas enirbiletoj? ایا ټ-کټونه-دمخه اخیستل --د--ش-؟ ا__ ټ______ د___ ا_____ ک___ ش__ ا-ا ټ-ک-و-ه د-خ- ا-ی-ت- ک-د- ش-؟ -------------------------------- ایا ټیکټونه دمخه اخیستل کیدی شی؟ 0
ā-ā ṯyk---a--m-a āǩy--l--y-y šy ā__ ṯ______ d___ ā_____ k___ š_ ā-ā ṯ-k-o-a d-ǩ- ā-y-t- k-d- š- ------------------------------- āyā ṯykṯona dmǩa āǩystl kydy šy
Mi ŝatus sidi malantaŭe. زه--وا-م -- ش--ه--ښې-م ز_ غ____ چ_ ش___ ک____ ز- غ-ا-م چ- ش-ت- ک-ې-م ---------------------- زه غواړم چۍ شاته کښېنم 0
za ǧo--m ç-----t- -ǩ--m z_ ǧ____ ç__ š___ k____ z- ǧ-ā-m ç-y š-t- k-ê-m ----------------------- za ǧoāṟm çêy šāta kǩênm
Mi ŝatus sidi antaŭe. ز--غو-ړ- -خې -ه---ې-م. ز_ غ____ م__ ت_ ک_____ ز- غ-ا-م م-ې ت- ک-ې-م- ---------------------- زه غواړم مخې ته کښېنم. 0
za ǧoāṟm mǩê ta-k--nm z_ ǧ____ m__ t_ k____ z- ǧ-ā-m m-ê t- k-ê-m --------------------- za ǧoāṟm mǩê ta kǩênm
Mi ŝatus sidi meze. زه---ا-- په من-----چې-ته -ښ---. ز_ غ____ پ_ م__ ک_ چ____ ک_____ ز- غ-ا-م پ- م-ځ ک- چ-ر-ه ک-ې-م- ------------------------------- زه غواړم په منځ کې چېرته کښېنم. 0
z--ǧo-ṟ- -a--ndz-kê çêr-- kǩ-nm z_ ǧ____ p_ m___ k_ ç____ k____ z- ǧ-ā-m p- m-d- k- ç-r-a k-ê-m ------------------------------- za ǧoāṟm pa mndz kê çêrta kǩênm
La filmo estis atentokapta. فل-----زړه--و-- و-. ف__ پ_ ز__ پ___ و__ ف-م پ- ز-ه پ-ر- و-. ------------------- فلم په زړه پوری وو. 0
ف----- زړه--ور- --. ف__ پ_ ز__ پ___ و__ ف-م پ- ز-ه پ-ر- و-. ------------------- فلم په زړه پوری وو.
La filmo ne estis teda. ف-م------ه-و. ف__ ب__ ن_ و_ ف-م ب-ر ن- و- ------------- فلم بور نه و. 0
f-m bor -a o f__ b__ n_ o f-m b-r n- o ------------ flm bor na o
Sed la libro estis pli bona ol la filmo. خو--لم--- --ا---ه-و. خ_ ف__ ن_ ک___ ښ_ و_ خ- ف-م ن- ک-ا- ښ- و- -------------------- خو فلم نه کتاب ښه و. 0
ǩo --m--a kt---ǩ--o ǩ_ f__ n_ k___ ǩ_ o ǩ- f-m n- k-ā- ǩ- o ------------------- ǩo flm na ktāb ǩa o
Kia estis la muziko? م-س-ق- --ګه -ه م_____ څ___ و_ م-س-ق- څ-ګ- و- -------------- موسيقي څنګه وه 0
مو-ي----ن-ه -ه م_____ څ___ و_ م-س-ق- څ-ګ- و- -------------- موسيقي څنګه وه
Kiaj estis la aktoroj? اد-ک-ر-څن-- --؟ ا_____ څ___ و__ ا-ا-ا- څ-ګ- و-؟ --------------- اداکار څنګه وو؟ 0
ād-k---t-ng- oo ā_____ t____ o_ ā-ā-ā- t-n-a o- --------------- ādākār tsnga oo
Ĉu estis anglalingvaj subtekstoj? ایا پ--ا--ل-سي کې-سر--کو-ه -و؟ ا__ پ_ ا______ ک_ س_______ و__ ا-ا پ- ا-ګ-ی-ي ک- س-ل-ک-ن- و-؟ ------------------------------ ایا په انګلیسي کې سرلیکونه وو؟ 0
ā----a-ā--l---- -- ---y--na--o ā__ p_ ā_______ k_ s_______ o_ ā-ā p- ā-g-y-ê- k- s-l-k-n- o- ------------------------------ āyā pa ānglysêy kê srlykona oo

Lingvo kaj muziko

La muziko estas tutmonda fenomeno. Ĉiuj popoloj de la terglobo muzikas. Kaj la muzikon oni komprenas en ĉiuj kulturoj. Tion pruvis scienca esploro. Tiucele okcidenta muziko estis ludigita al popolo vivanta izolite. Tiu afrika popolo havis neniun aliron al la moderna mondo. Malgraŭ tio, ĝi ilin aŭdante ekkomprenis, ĉu temis pri gajaj aŭ malgajaj kantoj. La kialon de tio oni ankoraŭ ne esploris. Sed la muziko ŝajnas esti senlima lingvo. Kaj ni ĉiuj iel lernis kiel interpreti ĝin ĝuste. La muziko tamen havas neniun utilon por la evoluo. La fakto ke ni ĝin malgraŭe komprenas rilatas al nia lingvo. Ĉar la muziko kaj la lingvo konsistigas tuton. Ili simile traktiĝas en la cerbo. Ili ankaŭ simile funkcias. Ambaŭ kombinas tonojn kaj sonojn laŭ difinitaj reguloj. La beboj jam komprenas la muzikon, tion ili lernis en la ventro. Ili tie aŭdas la melodion de la lingvo de sia patrino. Naskiĝinte ili povas kompreni la muzikon. Oni povus diri ke la muziko imitas la melodion de la lingvoj. La sentojn en la lingvo kaj la muziko oni ankaŭ esprimas per la rapideco. Per niaj lingvaj scioj ni do komprenas emociojn en la muziko. Inverse, la muzikemuloj lernas lingvojn ofte pli facile. Multaj muzikistoj encerbigas lingvojn kiel melodiojn. Ili do pli bone povas memori la lingvojn. Estas interese ke la lulkantoj de la tuta mondo tre simile sonas. Tio pruvas kiom internacia estas la lingvo de la muziko. Kaj ĝi eble estas la plej bela el ĉiuj lingvoj...