Frazlibro

eo Aĉetumi   »   ps سودا

54 [kvindek kvar]

Aĉetumi

Aĉetumi

54 [ څلور پنځوس ]

54 [ څلور پنځوس ]

سودا

[sodā]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto paŝto Ludu Pli
Mi ŝatus aĉeti donacon. ز---و-ړم-ی-ه ---ہ و-خل-. ز_ غ____ ی__ ت___ و_____ ز- غ-ا-م ی-ه ت-ف- و-خ-م- ------------------------ زه غواړم یوه تحفہ واخلم. 0
z-----ṟ---o----f --ǩ-m z_ ǧ____ y__ t__ o____ z- ǧ-ā-m y-a t-f o-ǩ-m ---------------------- za ǧoāṟm yoa tḩf oāǩlm
Sed ne tromultekostan. خ- چ----ا- نه-و-. خ_ چ_ ګ___ ن_ و__ خ- چ- ګ-ا- ن- و-. ----------------- خو چی ګراڼ نه وئ. 0
ǩo-çy-g-ā -a o ǩ_ ç_ g__ n_ o ǩ- ç- g-ā n- o -------------- ǩo çy grā na o
Ĉu eble mansakon? ش-ید --ه-ک--ه؟ ش___ ی__ ک____ ش-ی- ی-ه ک-س-؟ -------------- شاید یوه کیسه؟ 0
š-yd y-a ky-a š___ y__ k___ š-y- y-a k-s- ------------- šāyd yoa kysa
Kiukoloran vi ŝatus? تاسو --م رنګ غو-ړ-؟ ت___ ک__ ر__ غ_____ ت-س- ک-م ر-ګ غ-ا-ئ- ------------------- تاسو کوم رنګ غواړئ؟ 0
تا-و---- رنګ----ړئ؟ ت___ ک__ ر__ غ_____ ت-س- ک-م ر-ګ غ-ا-ئ- ------------------- تاسو کوم رنګ غواړئ؟
Ĉu nigran, brunan aŭ blankan? تور،-نسو--ي -ا -پین؟ ت___ ن_____ ی_ س____ ت-ر- ن-و-ر- ی- س-ی-؟ -------------------- تور، نسواري یا سپین؟ 0
ت-ر--ن-وار- ی- -پی-؟ ت___ ن_____ ی_ س____ ت-ر- ن-و-ر- ی- س-ی-؟ -------------------- تور، نسواري یا سپین؟
Ĉu grandan aŭ malgrandan? ل-------و-نی؟ ل__ ی_ ک_____ ل-ی ی- ک-چ-ی- ------------- لوی یا کوچنی؟ 0
lo--y--k-çny l__ y_ k____ l-y y- k-ç-y ------------ loy yā koçny
Ĉu mi rajtas vidi ĉi-tiun, mi petas? ا---ز--دا---د-----؟ ا__ ز_ د_ ل____ ش__ ا-ا ز- د- ل-د-ی ش-؟ ------------------- ایا زه دا لیدلی شم؟ 0
āy--z- -ā-l-dl---m ā__ z_ d_ l____ š_ ā-ā z- d- l-d-y š- ------------------ āyā za dā lydly šm
Ĉu ĝi estas el ledo? دا -رم دی؟ د_ چ__ د__ د- چ-م د-؟ ---------- دا چرم دی؟ 0
د--چ-م --؟ د_ چ__ د__ د- چ-م د-؟ ---------- دا چرم دی؟
Aŭ ĉu el plasto? ی- -- د --ا-تيک-څخه--و-------ی؟ ی_ د_ د پ______ څ__ ج__ ش__ د__ ی- د- د پ-ا-ت-ک څ-ه ج-ړ ش-ی د-؟ ------------------------------- یا دا د پلاستيک څخه جوړ شوی دی؟ 0
یا-د- - -لاست---څ----و- -وی-دی؟ ی_ د_ د پ______ څ__ ج__ ش__ د__ ی- د- د پ-ا-ت-ک څ-ه ج-ړ ش-ی د-؟ ------------------------------- یا دا د پلاستيک څخه جوړ شوی دی؟
El ledo, kompreneble. چ-م، -ل--ه. چ___ ا_____ چ-م- ا-ب-ه- ----------- چرم، البته. 0
چ-م، -----. چ___ ا_____ چ-م- ا-ب-ه- ----------- چرم، البته.
Tio estas aparte bona kvalito. دا په-ډ-- -- ک-فیت -ې-دی د_ پ_ ډ__ ښ_ ک____ ک_ د_ د- پ- ډ-ر ښ- ک-ف-ت ک- د- ------------------------ دا په ډیر ښه کیفیت کې دی 0
dā pa---r-ǩ--k-f-t-k--dy d_ p_ ḏ__ ǩ_ k____ k_ d_ d- p- ḏ-r ǩ- k-f-t k- d- ------------------------ dā pa ḏyr ǩa kyfyt kê dy
Kaj la sako vere havas favoran prezon. او د-دې بی- ق-م---- من-سب---. ا_ د د_ ب__ ق___ ه_ م____ د__ ا- د د- ب-گ ق-م- ه- م-ا-ب د-. ----------------------------- او د دې بیگ قیمت هم مناسب دی. 0
ā- - dê------y-- -m-m-ās- dy ā_ d d_ b__ k___ a_ m____ d_ ā- d d- b-g k-m- a- m-ā-b d- ---------------------------- āo d dê byg kymt am mnāsb dy
Ĝi plaĉas al mi. د- زما -و--ش-. د_ ز__ خ__ ش__ د- ز-ا خ-ښ ش-. -------------- دا زما خوښ شو. 0
دا-ز---خوښ--و. د_ ز__ خ__ ش__ د- ز-ا خ-ښ ش-. -------------- دا زما خوښ شو.
Mi ĝin prenas. -ا-ب- ز- -ا-ل-. د_ ب_ ز_ و_____ د- ب- ز- و-خ-م- ---------------- دا به زه واخلم. 0
-- b--z--oā--m d_ b_ z_ o____ d- b- z- o-ǩ-m --------------- dā ba za oāǩlm
Ĉu mi povas eventuale interŝanĝi ĝin? ای---ه -- ت-دیل-کو---ش- ا__ ز_ د_ ت____ ک___ ش_ ا-ا ز- د- ت-د-ل ک-ل- ش- ------------------------ ایا زه دا تبدیل کولی شم 0
āyā-----ā--b-yl----y šm ā__ z_ d_ t____ k___ š_ ā-ā z- d- t-d-l k-l- š- ----------------------- āyā za dā tbdyl koly šm
Kompreneble. یق--ًا‬ ی_____ ی-ی-ً-‬ ------- یقینًا‬ 0
y---ā y____ y-y-ā ----- ykynā
Ni enpakas ĝin kiel donacon. م---ب---- - -----په-شا- -ند ک-و. م__ ب_ ی_ د ت___ پ_ ش__ ب__ ک___ م-ږ ب- ی- د ت-ف- پ- ش-ن ب-د ک-و- -------------------------------- موږ به یې د تحفے په شان بند کړو. 0
mog -a -ê-- -ḩ---- š-- bnd-kṟo m__ b_ y_ d t__ p_ š__ b__ k__ m-g b- y- d t-f p- š-n b-d k-o ------------------------------ mog ba yê d tḩf pa šān bnd kṟo
Tie transe estas la kasejo. پ- -غه--ړ- یو-ک--نٹ- دی پ_ ه__ ا__ ی_ ک_____ د_ پ- ه-ه ا-خ ی- ک-و-ٹ- د- ----------------------- په هغه اړخ یو کاونٹر دی 0
p- --a--ṟǩ yo-k-o-- -y p_ a__ ā__ y_ k____ d_ p- a-a ā-ǩ y- k-o-r d- ---------------------- pa aǧa āṟǩ yo kāonr dy

Kiu komprenas kiun?

En la mondo estas ĉirkaŭ 7 miliardoj da homoj. Ili ĉiuj havas lingvon. Bedaŭrinde ne ĉiam estas la sama. Por paroli kun aliaj nacioj, ni do devas lerni lingvojn. Tio ofte tre penigas. Sed estas lingvoj kiuj tre similas. Iliaj parolantoj komprenas unu la alian ne regante la alian lingvon. Tion fenomenon oni nomas interkomprenebleco. Tiuteme distingiĝas du variaĵoj. La unua variaĵo estas la parola interkomprenebleco. Tiukaze interkompreniĝas tiuj parolantaj unu kun la alia. Sed ili ne komprenas la skriban formon de la alia lingvo. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke la lingvoj malsame skribiĝas. Ekzemplo de tio estas la lingvoj hindia kaj urdua. La skriba interkomprenebleco estas la dua variaĵo. Tiukaze la alia lingvo skribe kompreniĝas. Sed tiuj parolantaj unu kun la alia malbone interkompreniĝas. La kialo de tio estas malsamega prononco. La germana kaj nederlanda lingvoj donas ekzemplon de tio. La plej multaj proksime parencaj lingvoj enhavas ambaŭ variaĵojn. Tio signifas ke ili interkompreneblas parole kaj skribe. Ekzemploj de tio estas la rusa kaj ukraina aŭ la taja kaj laosa. Sed ankaŭ estas nesimetria formo de la interkomprenebleco. Tio estas la kazo kiam la parolantoj ne same bone interkompreniĝas. La portugaloj komprenas la hispanojn pli bone ol la hispanoj la portugalojn. Ankaŭ la aŭstroj komprenas la germanojn pli bone ol inverse. En tiuj ekzemploj la prononco aŭ la dialekto malhelpas. Kiu vere volas bone konversacii, tiu devas plu lerni…