Frazlibro

eo Ciferoj   »   ps شمېرل

7 [sep]

Ciferoj

Ciferoj

7 [ اووه ]

7 [ اووه ]

شمېرل

[شمېرل]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto paŝto Ludu Pli
Mi kalkulas: ز- ش--رم ز_ ش____ ز- ش-ې-م -------- زه شمېرم 0
z- šmêrm z_ š____ z- š-ê-m -------- za šmêrm
unu, du, tri ی----ه--رې ی_ د__ د__ ی- د-ه د-ې ---------- یو دوه درې 0
یو-د-ه-درې ی_ د__ د__ ی- د-ه د-ې ---------- یو دوه درې
Mi kalkulas ĝis tri. ز---ر---ې--و-- -سا---وم ز_ ت_ د__ پ___ ح___ ک__ ز- ت- د-ې پ-ر- ح-ا- ک-م ----------------------- زه تر درې پورې حساب کوم 0
za t- -rê --rê ---- kom z_ t_ d__ p___ ḩ___ k__ z- t- d-ê p-r- ḩ-ā- k-m ----------------------- za tr drê porê ḩsāb kom
Mi plu kalkulas: زه -ور-ه- ش-ی-م ز_ ن__ ه_ ش____ ز- ن-ر ه- ش-ی-م --------------- زه نور هم شمیرم 0
za--or-am š--rm z_ n__ a_ š____ z- n-r a- š-y-m --------------- za nor am šmyrm
kvar, kvin, ses, څلور- پنځه، -پږ، څ____ پ____ ش___ څ-و-، پ-ځ-، ش-ږ- ---------------- څلور، پنځه، شپږ، 0
څل-ر----ځ-- شپ-، څ____ پ____ ش___ څ-و-، پ-ځ-، ش-ږ- ---------------- څلور، پنځه، شپږ،
sep, ok, naŭ ا---ا-- --ه ا__ ا__ ن__ ا-ه ا-ه ن-ه ----------- اوه اته نهه 0
ا-ه ا-ه---ه ا__ ا__ ن__ ا-ه ا-ه ن-ه ----------- اوه اته نهه
Mi kalkulas. ز- ش--رم ز_ ش____ ز- ش-ې-م -------- زه شمېرم 0
za-š-ê-m z_ š____ z- š-ê-m -------- za šmêrm
Vi kalkulas. ت--شم--ې-ک-ې ت_ ش____ ک__ ت- ش-ی-ې ک-ې ------------- ته شمیرې کوې 0
ta š--r---oê t_ š____ k__ t- š-y-ê k-ê ------------ ta šmyrê koê
Li kalkulas. هغ----ې--ه -وی ه__ ش_____ ک__ ه-ه ش-ې-ن- ک-ی --------------- هغه شمېرنه کوی 0
aǧa š--r-- -oy a__ š_____ k__ a-a š-ê-n- k-y -------------- aǧa šmêrna koy
Unu. La unua. یو--لمړ-. ی__ ل____ ی-. ل-ړ-. --------- یو. لمړی. 0
ی-- ---ی. ی__ ل____ ی-. ل-ړ-. --------- یو. لمړی.
Du. La dua. دو---د---. د___ د____ د-ه- د-ه-. ---------- دوه. دوهم. 0
د--. -وهم. د___ د____ د-ه- د-ه-. ---------- دوه. دوهم.
Tri. La tria. درې---ریم. د___ د____ د-ې- د-ی-. ---------- درې. دریم. 0
در-.-د---. د___ د____ د-ې- د-ی-. ---------- درې. دریم.
Kvar. La kvara. څل-ر- -ل---. څ____ څ_____ څ-و-. څ-و-م- ------------ څلور. څلورم. 0
څ-ور. څل-رم. څ____ څ_____ څ-و-. څ-و-م- ------------ څلور. څلورم.
Kvin. La kvina. پ---- -نځ-. پ____ پ____ پ-ځ-. پ-ځ-. ----------- پنځه. پنځم. 0
پ---- پنځم. پ____ پ____ پ-ځ-. پ-ځ-. ----------- پنځه. پنځم.
Ses. La sesa. شپ-. ش-ږم. ش___ ش____ ش-ږ- ش-ږ-. ---------- شپږ. شپږم. 0
شپږ. شپږ-. ش___ ش____ ش-ږ- ش-ږ-. ---------- شپږ. شپږم.
Sep. La sepa. او------وم. ا____ ا____ ا-و-. ا-و-. ----------- اووه. اووم. 0
او-ه- ا---. ا____ ا____ ا-و-. ا-و-. ----------- اووه. اووم.
Ok. La oka. ات---ات--. ا___ ا____ ا-ه- ا-م-. ---------- اته. اتمه. 0
اته----م-. ا___ ا____ ا-ه- ا-م-. ---------- اته. اتمه.
Naŭ. La naŭa. ن--- نهم. ن___ ن___ ن-ه- ن-م- --------- نهه. نهم. 0
ن-ه. نهم. ن___ ن___ ن-ه- ن-م- --------- نهه. نهم.

Penso kaj lingvo

Nia penso ankaŭ dependas de nia lingvo. Kiam ni pensas, ni ‘parolas’ kun ni mem. Nia lingvo do influas nian vidpunkton pri aferoj. Sed ĉu ni povas pensi la samon malgraŭ malsamaj lingvoj? Aŭ ĉu ni alie pensas ĉar ni alie parolas? Ĉiu popolo havas sian propran vortprovizon. En kelkaj lingvoj mankas iuj vortoj. Estas popoloj, kiuj ne distingas la verdan disde la blua. La parolantoj uzas la saman vorton por ambaŭ koloroj. Kaj ili rekonas la kolorojn pli malbone ol aliaj popoloj. Ili ne kapablas identigi kolornuancojn kaj kolormiksojn. La parolantoj havas problemojn por priskribi la kolorojn. Aliaj lingvoj havas nur tre malmultajn numeralojn. Iliaj parolantoj multe pli malbone kalkulas. Estas ankaŭ lingvoj, kiuj ne konas dekstron kaj maldekstron . Tie la homoj parolas pri nordo kaj sudo, okcidento kaj oriento. Ili kapablas geografie tre bone orientiĝi. Sed ili ne komprenas la terminojn dekstro kaj maldekstro . Kompreneble ne nur nia lingvo influas nian penson. Ankaŭ nia medio kaj nia ĉiutageco markas niajn pensojn. Kiun rolon do ludas la lingvo? Ĉu ĝi limigas nian penson? Aŭ ĉu ni havas vortojn nur por tio, kion ni pensas? Kio estas kaŭzo, kio estas efekto? Ĉiuj ĉi demandoj restas senrespondaj. Ili okupas cerbesploristojn kaj lingvistojn. Sed la temo koncernas nin ĉiujn. Vi estas tio, kion vi parolas?!