Frazlibro

eo En la naturo   »   ka ბუნებაში

26 [dudek ses]

En la naturo

En la naturo

26 [ოცდაექვსი]

26 [otsdaekvsi]

ბუნებაში

[bunebashi]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kartvela Ludu Pli
Ĉu vi vidas la turon tie? ხ---- იქ--ოშ--? ხ____ ი_ კ_____ ხ-დ-ვ ი- კ-შ-ს- --------------- ხედავ იქ კოშკს? 0
k-e--v-ik -'----'s? k_____ i_ k________ k-e-a- i- k-o-h-'-? ------------------- khedav ik k'oshk's?
Ĉu vi vidas la montaron tie? ხ-დ-ვ იქ-მ-ა-? ხ____ ი_ მ____ ხ-დ-ვ ი- მ-ა-? -------------- ხედავ იქ მთას? 0
k-edav ik mta-? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
Ĉu vi vidas la vilaĝon tie? ხედავ იქ სოფელ-? ხ____ ი_ ს______ ხ-დ-ვ ი- ს-ფ-ლ-? ---------------- ხედავ იქ სოფელს? 0
k---a- ---sope-s? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Ĉu vi vidas la riveron tie? ხ--ავ-ი--მდ---რ-ს? ხ____ ი_ მ________ ხ-დ-ვ ი- მ-ი-ა-ე-? ------------------ ხედავ იქ მდინარეს? 0
kh-d---ik-md--a-es? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
Ĉu vi vidas la ponton tie? ხედ---იქ---დ-? ხ____ ი_ ხ____ ხ-დ-ვ ი- ხ-დ-? -------------- ხედავ იქ ხიდს? 0
k--da- ik k----? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
Ĉu vi vidas la lagon tie? ხედავ იქ--ბ--? ხ____ ი_ ტ____ ხ-დ-ვ ი- ტ-ა-? -------------- ხედავ იქ ტბას? 0
kh--av -k--'---? k_____ i_ t_____ k-e-a- i- t-b-s- ---------------- khedav ik t'bas?
Tiu birdo plaĉas al mi. ის ---ი მ--წ---. ი_ ჩ___ მ_______ ი- ჩ-ტ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ჩიტი მომწონს. 0
i- ch-t-i---m--'o--. i_ c_____ m_________ i- c-i-'- m-m-s-o-s- -------------------- is chit'i momts'ons.
Tiu arbo plaĉas al mi. ი- ხე -ო-წონს. ი_ ხ_ მ_______ ი- ხ- მ-მ-ო-ს- -------------- ის ხე მომწონს. 0
is-kh------s'-n-. i_ k__ m_________ i- k-e m-m-s-o-s- ----------------- is khe momts'ons.
Ĉi-tiu ŝtono plaĉas al mi. ეს---ა მ-მ-ო-ს. ე_ ქ__ მ_______ ე- ქ-ა მ-მ-ო-ს- --------------- ეს ქვა მომწონს. 0
es-kv- m-m----ns. e_ k__ m_________ e- k-a m-m-s-o-s- ----------------- es kva momts'ons.
Tiu parko plaĉas al mi. ი- -არ-- მ-მწ-ნ-. ი_ პ____ მ_______ ი- პ-რ-ი მ-მ-ო-ს- ----------------- ის პარკი მომწონს. 0
is -'----i-m---s'---. i_ p______ m_________ i- p-a-k-i m-m-s-o-s- --------------------- is p'ark'i momts'ons.
Tiu ĝardeno plaĉas al mi. ი----ღ--მომ-ონს. ი_ ბ___ მ_______ ი- ბ-ღ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ბაღი მომწონს. 0
i- ba-h----m----ns. i_ b____ m_________ i- b-g-i m-m-s-o-s- ------------------- is baghi momts'ons.
Ĉi-tiu floro plaĉas al mi. ეს-ყვავილ--მ--წო-ს. ე_ ყ______ მ_______ ე- ყ-ა-ი-ი მ-მ-ო-ს- ------------------- ეს ყვავილი მომწონს. 0
e- qvav--- -o-t-'---. e_ q______ m_________ e- q-a-i-i m-m-s-o-s- --------------------- es qvavili momts'ons.
Mi trovas tion beleta. ვ-ი--ობ, ე--მ-ვ-ნი-რ-ა. ვ_______ ე_ მ__________ ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ვ-ნ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მშვენიერია. 0
vp--ro-, es -s-v-n---ia. v_______ e_ m___________ v-i-r-b- e- m-h-e-i-r-a- ------------------------ vpikrob, es mshvenieria.
Mi trovas tion interesa. ვფი-რობ,--ს-ს-ინ---ესო-. ვ_______ ე_ ს___________ ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- ------------------------ ვფიქრობ, ეს საინტერესოა. 0
vpi---b,-e- ---n-'-r---a. v_______ e_ s____________ v-i-r-b- e- s-i-t-e-e-o-. ------------------------- vpikrob, es saint'eresoa.
Mi trovas tion belega. ვ-ი--ობ- -ს-ძ------ლა-----. ვ_______ ე_ ძ_____ ლ_______ ვ-ი-რ-ბ- ე- ძ-ლ-ა- ლ-მ-ზ-ა- --------------------------- ვფიქრობ, ეს ძალიან ლამაზია. 0
v-ikr--- e--dzal--n --m-z-a. v_______ e_ d______ l_______ v-i-r-b- e- d-a-i-n l-m-z-a- ---------------------------- vpikrob, es dzalian lamazia.
Mi trovas tion malbela. ვფიქ--ბ-----უ-ნ--. ვ_______ ე_ უ_____ ვ-ი-რ-ბ- ე- უ-ნ-ა- ------------------ ვფიქრობ, ეს უშნოა. 0
vpi---b,--s us-no-. v_______ e_ u______ v-i-r-b- e- u-h-o-. ------------------- vpikrob, es ushnoa.
Mi trovas tion teda. ვ-იქრ-ბ,-ე- მო---ყე-ია. ვ_______ ე_ მ__________ ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ს-წ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მოსაწყენია. 0
v-ikr-b,-e- -o-a---qen-a. v_______ e_ m____________ v-i-r-b- e- m-s-t-'-e-i-. ------------------------- vpikrob, es mosats'qenia.
Mi trovas tion terura. ვ-ი--ო---ეს-საშინ----. ვ_______ ე_ ს_________ ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-შ-ნ-ლ-ა- ---------------------- ვფიქრობ, ეს საშინელია. 0
vpikrob, e--s--h------. v_______ e_ s__________ v-i-r-b- e- s-s-i-e-i-. ----------------------- vpikrob, es sashinelia.

Lingvoj kaj proverboj

Estas proverboj en ĉiu lingvo. La proverboj do konsistigas gravan parton de la nacia identeco. La proverboj rivelas la valorojn kaj normojn de lando. Ilia formo estas ĝenerale konata kaj fiksita, do ne modifebla. La proverboj ĉiam estas mallongaj kaj koncizaj. En ili ofte uziĝas metaforoj. Multaj proverboj ankaŭ estas poeme konstruitaj. La plej multaj proverboj donas al ni konsilojn aŭ kondutregulojn. Sed iuj proverboj estas klare kritikplenaj. La proverboj ankaŭ tre ofte uzas stereotipojn. Do temas pri supozeble tipaj trajtoj de aliaj landoj aŭ popoloj. La proverboj havas tre longan tradicion. Aristotelo laŭdis ilin kiel mallongajn filozofiajn pecojn. En la retoriko kaj en la literaturo ili estas grava stilfiguro. Kio apartigas ilin estas tio ke ili ĉiam restas aktualaj. Estas propra lingvika fako okupiĝanta pri ili. Multaj proverboj ekzistas en pluraj lingvoj. Ili do povas leksike simili. Malsamlingvuloj tiam uzas la samajn terminojn. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Aliaj proverboj semantike similas. Tio signifas ke la saman enhavon oni reproduktas per aliaj terminoj. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) La proverboj do helpas nin kompreni aliajn popolojn kaj kulturojn. Plej interesaj estas la proverboj tutmonde troveblaj. Tiuj estas pri la ‘grandaj’ temoj de la homa vivo. Tiuj proverboj do pritraktas universalajn spertojn. Ili montras ke ni ĉiuj samas, kiun ajn lingvon ni parolas!