Frazlibro

eo Demandoj – Is-tempo 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [okdek ses]

Demandoj – Is-tempo 2

Demandoj – Is-tempo 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

shek'itkhva – ts'arsuli 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kartvela Ludu Pli
Kiun kravaton vi surhavis? რ--ელი ჰალ-ტუ-ი-გე-ე-ა? რ_____ ჰ_______ გ______ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
r-m--- --l---u-h- -ek'-ta? r_____ h_________ g_______ r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Kiun aŭton vi aĉetis? რო-ე-ი მა-ქ-ნა--ყი-ე? რ_____ მ______ ი_____ რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
r-me-i man--na --id-? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Kiun gazeton vi abonis? რ----- --ზ-თი გ--ოიწერე? რ_____ გ_____ გ_________ რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
ro-----g--e-i -am-i--'er-? r_____ g_____ g___________ r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Kiun vi vidis? ვინ -ა-ნ--ე? ვ__ დ_______ ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
v-- -ai-a---? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Kiun vi renkontis? ვ-ს --ხ----? ვ__ შ_______ ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
v-s -----v---? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Kiun vi rekonis? ვინ--ცა-ით? ვ__ ი______ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
vi- itsa---? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Kiam vi ellitiĝis? რ-დ-- -დექ-თ? რ____ ა______ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
rodis-a----t? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Kiam vi komencis? რო-ის--აიწ---? რ____ დ_______ რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
r--is-daits--e-? r____ d_________ r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?
Kiam vi finis? რო--ს-შ--ყ-ი-ე-? რ____ შ_________ რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
ro-i- she-s'--i----? r____ s_____________ r-d-s s-e-s-q-i-'-t- -------------------- rodis shets'qvit'et?
Kial vi vekiĝis? რ--ომ-გაიღვიძე-? რ____ გ_________ რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
r----m ga-gh--d-et? r_____ g___________ r-t-o- g-i-h-i-z-t- ------------------- rat'om gaighvidzet?
Kial vi iĝis instruisto? რატ-- --ხ-ი- მ---ავ-ე----? რ____ გ_____ მ____________ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
r--'om gak--------ts-av-e---i? r_____ g______ m______________ r-t-o- g-k-d-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------ rat'om gakhdit masts'avlebeli?
Kial vi prenis taksion? რა-ომ-ჩ--ექი- -ა---ი? რ____ ჩ______ ტ______ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
r-t'-m----jekit t--k----? r_____ c_______ t________ r-t-o- c-a-e-i- t-a-s-h-? ------------------------- rat'om chajekit t'aksshi?
De kie vi venis? სა---ნ-მოხვე--თ? ს_____ მ________ ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
saidan m----e---? s_____ m_________ s-i-a- m-k-v-d-t- ----------------- saidan mokhvedit?
Kien vi iris? სა----ხ---ი-? ს__ წ________ ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
s-- ---a-h-edit? s__ t___________ s-d t-'-k-v-d-t- ---------------- sad ts'akhvedit?
Kie vi estis? ს-- იყ-ვ--? ს__ ი______ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
sad-i-avit? s__ i______ s-d i-a-i-? ----------- sad iqavit?
Al kiu vi helpis? ვ-ს -ი-ხმარ-? ვ__ მ________ ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
v-----ek----e? v__ m_________ v-s m-e-h-a-e- -------------- vis miekhmare?
Al kiu vi skribis? ვ-ს -ი-წე--? ვ__ მ_______ ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
v-s-mis---e-e? v__ m_________ v-s m-s-s-e-e- -------------- vis mists'ere?
Al kiu vi respondis? ვის-უ-ა--ხე? ვ__ უ_______ ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
vi- up--su-he? v__ u_________ v-s u-'-s-k-e- -------------- vis up'asukhe?

La dulingveco plibonigas la aŭdkapablon

La homoj parolantaj du lingvojn pli bone aŭdas. Ili pli precize povas distingi malsamajn sonojn. Tiun rezulton atingis usona esploro. Esploristoj testis plurajn adoleskulojn. Parto de la subjektoj dulingve kreskis. Tiuj adoleskuloj parolis la anglan kaj la hispanan. La alia parto de la subjektoj parolis nur la anglan. La junuloj devis aŭskultis difinitan silabon. Temis pri la silabo ‘da’. Ĝi apartenis al neniu el ambaŭ lingvoj. La silabon oni aŭdigis al la subjektoj per kapaŭskultiloj. Ilia cerba aktiveco estis tiuokaze mezurita per elektrodoj. Post tiu testo, la adoleskuloj devis reaŭskulti la silabon. Sed tiun fojon ankaŭ aŭdeblis multaj ĝenaj sonoj. Temis pri malsamaj voĉoj dirantaj sensencajn frazojn. La dulingvuloj forte reagis al la silabo. Ilia cerbo montris grandan aktivecon. La silabon ili kapablis precize identigi kun aŭ sen ĝenaj sonoj. La unulingvaj subjektoj ne sukcesis. Ilia aŭdkapablo ne tiel bonis kiel tiu de la dulingvaj subjektoj. La rezulto de la eksperimento surprizis la esploristojn. Ĝis tiam nur sciatis ke la muzikemuloj havas aparte bonan aŭdkapablon. Sed ŝajnas ke ankaŭ la dulingveco trejnas la aŭdkapablon. La dulingvuloj konstante frontas malsamajn sonojn. Ilia cerbo sekve devas evoluigi novajn kapablojn. Ĝi lernas precize diferencigi lingvajn stimulojn. La esploristoj nuntempe testas, kiel la lingvaj konoj influas la cerbon. Sian aŭdkapablon oni eble profitigas ankaŭ lernante lingvojn pli malfrue…