Frazlibro

eo Prizorgi komisiojn   »   ka საყიდლების გაკეთება

51 [kvindek unu]

Prizorgi komisiojn

Prizorgi komisiojn

51 [ორმოცდათერთმეთი]

51 [ormotsdatertmeti]

საყიდლების გაკეთება

[saqidlebis gak'eteba]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kartvela Ludu Pli
Mi volas iri al la biblioteko. ბი-ლი---კაში------. ბიბლიოთეკაში მინდა. ბ-ბ-ი-თ-კ-შ- მ-ნ-ა- ------------------- ბიბლიოთეკაში მინდა. 0
b--l----k-a--i m--d-. bibliotek'ashi minda. b-b-i-t-k-a-h- m-n-a- --------------------- bibliotek'ashi minda.
Mi volas iri al la librovendejo. წ-გნი----ღაზ-ა-ი-----ა. წიგნის მაღაზიაში მინდა. წ-გ-ი- მ-ღ-ზ-ა-ი მ-ნ-ა- ----------------------- წიგნის მაღაზიაში მინდა. 0
t--i--i--mag--z----i-m---a. ts'ignis maghaziashi minda. t-'-g-i- m-g-a-i-s-i m-n-a- --------------------------- ts'ignis maghaziashi minda.
Mi volas iri al la gazetvendejo. კ--სკ---მინ-ა. კიოსკში მინდა. კ-ო-კ-ი მ-ნ-ა- -------------- კიოსკში მინდა. 0
k'io-k'-h- ---da. k'iosk'shi minda. k-i-s-'-h- m-n-a- ----------------- k'iosk'shi minda.
Mi volas pruntepreni libron. წიგნ- მ--და-ვით-ოვ-. წიგნი მინდა ვითხოვო. წ-გ-ი მ-ნ-ა ვ-თ-ო-ო- -------------------- წიგნი მინდა ვითხოვო. 0
t-'---i-m---a v---hovo. ts'igni minda vitkhovo. t-'-g-i m-n-a v-t-h-v-. ----------------------- ts'igni minda vitkhovo.
Mi volas aĉeti libron. წი--- -ი--ა -ი-ი--. წიგნი მინდა ვიყიდო. წ-გ-ი მ-ნ-ა ვ-ყ-დ-. ------------------- წიგნი მინდა ვიყიდო. 0
t-'ign- --n-- viq--o. ts'igni minda viqido. t-'-g-i m-n-a v-q-d-. --------------------- ts'igni minda viqido.
Mi volas aĉeti gazeton. გაზეთი მ---- ვ--ი--. გაზეთი მინდა ვიყიდო. გ-ზ-თ- მ-ნ-ა ვ-ყ-დ-. -------------------- გაზეთი მინდა ვიყიდო. 0
gazeti----da-vi----. gazeti minda viqido. g-z-t- m-n-a v-q-d-. -------------------- gazeti minda viqido.
Mi volas iri al la biblioteko por pruntepreni libron. ბ---ი-თ----ი მი-დ- მ-ს-------გნი--ო---ი--ოვო. ბიბლიოთეკაში მინდა მისვლა, წიგნი რომ ვითხოვო. ბ-ბ-ი-თ-კ-შ- მ-ნ-ა მ-ს-ლ-, წ-გ-ი რ-მ ვ-თ-ო-ო- --------------------------------------------- ბიბლიოთეკაში მინდა მისვლა, წიგნი რომ ვითხოვო. 0
b-b-i--e--as-- min-a mis-l-,------ni r-- -it---vo. bibliotek'ashi minda misvla, ts'igni rom vitkhovo. b-b-i-t-k-a-h- m-n-a m-s-l-, t-'-g-i r-m v-t-h-v-. -------------------------------------------------- bibliotek'ashi minda misvla, ts'igni rom vitkhovo.
Mi volas iri al la librovendejo por aĉeti libron. წ-გნის-მ-ღაზი--- --ნ-- წა-------იგნი---- ვი-იდ-. წიგნის მაღაზიაში მინდა წასვლა, წიგნი რომ ვიყიდო. წ-გ-ი- მ-ღ-ზ-ა-ი მ-ნ-ა წ-ს-ლ-, წ-გ-ი რ-მ ვ-ყ-დ-. ------------------------------------------------ წიგნის მაღაზიაში მინდა წასვლა, წიგნი რომ ვიყიდო. 0
ts--gn-- ma-ha-ias-----nd- ----sv-a, ts'-g-i-r-m-viq--o. ts'ignis maghaziashi minda ts'asvla, ts'igni rom viqido. t-'-g-i- m-g-a-i-s-i m-n-a t-'-s-l-, t-'-g-i r-m v-q-d-. -------------------------------------------------------- ts'ignis maghaziashi minda ts'asvla, ts'igni rom viqido.
Mi volas iri al la gazetvendejo por aĉeti gazeton. კ--ს-შ--მ-ნ-- წა-------ა-ეთი-რ-მ -იყი--. კიოსკში მინდა წასვლა, გაზეთი რომ ვიყიდო. კ-ო-კ-ი მ-ნ-ა წ-ს-ლ-, გ-ზ-თ- რ-მ ვ-ყ-დ-. ---------------------------------------- კიოსკში მინდა წასვლა, გაზეთი რომ ვიყიდო. 0
k'io-k's-i--i-d--t--a--l---gaz-t- r-------do. k'iosk'shi minda ts'asvla, gazeti rom viqido. k-i-s-'-h- m-n-a t-'-s-l-, g-z-t- r-m v-q-d-. --------------------------------------------- k'iosk'shi minda ts'asvla, gazeti rom viqido.
Mi volas iri al la optikisto. ოკუ-ი-ტ--ნ -----წა--დე. ოკულისტთან უნდა წავიდე. ო-უ-ი-ტ-ა- უ-დ- წ-ვ-დ-. ----------------------- ოკულისტთან უნდა წავიდე. 0
ok'ul--t'----u----------de. ok'ulist'tan unda ts'avide. o-'-l-s-'-a- u-d- t-'-v-d-. --------------------------- ok'ulist'tan unda ts'avide.
Mi volas iri al la superbazaro. მა---ი--ი -ი-----ა-ი-ე. მაღაზიაში მინდა წავიდე. მ-ღ-ზ-ა-ი მ-ნ-ა წ-ვ-დ-. ----------------------- მაღაზიაში მინდა წავიდე. 0
m-ghaziash---i--- ts'-vi--. maghaziashi minda ts'avide. m-g-a-i-s-i m-n-a t-'-v-d-. --------------------------- maghaziashi minda ts'avide.
Mi volas iri al la panisto. ს-ცხ---ი მინ-ა -ავ-დ-. საცხობში მინდა წავიდე. ს-ც-ო-შ- მ-ნ-ა წ-ვ-დ-. ---------------------- საცხობში მინდა წავიდე. 0
s--s-h---hi ---d- ---av-d-. satskhobshi minda ts'avide. s-t-k-o-s-i m-n-a t-'-v-d-. --------------------------- satskhobshi minda ts'avide.
Mi volas aĉeti okulvitrojn. სათვ-ლ-ს -იდ----ი-დ-. სათვალის ყიდვა მინდა. ს-თ-ა-ი- ყ-დ-ა მ-ნ-ა- --------------------- სათვალის ყიდვა მინდა. 0
s-t-al-s -i--- mi-da. satvalis qidva minda. s-t-a-i- q-d-a m-n-a- --------------------- satvalis qidva minda.
Mi volas aĉeti fruktojn kaj legomojn. ხ-ლის-დ- ბოსტნეულ-- ყ--ვა-მი-დ-. ხილის და ბოსტნეულის ყიდვა მინდა. ხ-ლ-ს დ- ბ-ს-ნ-უ-ი- ყ-დ-ა მ-ნ-ა- -------------------------------- ხილის და ბოსტნეულის ყიდვა მინდა. 0
kh-l-s-d- --s---eu--s-q----------. khilis da bost'neulis qidva minda. k-i-i- d- b-s-'-e-l-s q-d-a m-n-a- ---------------------------------- khilis da bost'neulis qidva minda.
Mi volas aĉeti bulkojn kaj panon. ფ-ნ-უშის -- ------ყ--ვ---ინ-ა. ფუნთუშის და პურის ყიდვა მინდა. ფ-ნ-უ-ი- დ- პ-რ-ს ყ-დ-ა მ-ნ-ა- ------------------------------ ფუნთუშის და პურის ყიდვა მინდა. 0
puntu--is -- p'---- ----- mi-d-. puntushis da p'uris qidva minda. p-n-u-h-s d- p-u-i- q-d-a m-n-a- -------------------------------- puntushis da p'uris qidva minda.
Mi volas iri al la optikisto por aĉeti okulvitrojn. ო---ის-თა- -ინდ--წ-------ს-თ-ა----ო- ვ-ყ--ო. ოკულისტთან მინდა წავიდე, სათვალე რომ ვიყიდო. ო-უ-ი-ტ-ა- მ-ნ-ა წ-ვ-დ-, ს-თ-ა-ე რ-მ ვ-ყ-დ-. -------------------------------------------- ოკულისტთან მინდა წავიდე, სათვალე რომ ვიყიდო. 0
ok'ul--t--an minda-ts'--id-- ---v-le-r-- v-qido. ok'ulist'tan minda ts'avide, satvale rom viqido. o-'-l-s-'-a- m-n-a t-'-v-d-, s-t-a-e r-m v-q-d-. ------------------------------------------------ ok'ulist'tan minda ts'avide, satvale rom viqido.
Mi volas iri al la superbazaro por aĉeti fruktojn kaj legomojn. მ--აზ-ა-ი მ-ნ-ა--ა-ვ--- -ი-- დ-----ტნე-ლ- რომ----იდო. მაღაზიაში მინდა წასვლა, ხილი და ბოსტნეული რომ ვიყიდო. მ-ღ-ზ-ა-ი მ-ნ-ა წ-ს-ლ-, ხ-ლ- დ- ბ-ს-ნ-უ-ი რ-მ ვ-ყ-დ-. ----------------------------------------------------- მაღაზიაში მინდა წასვლა, ხილი და ბოსტნეული რომ ვიყიდო. 0
mag--z--shi -in---t-------- k-i-i-da -o-t------ -o- -i-i-o. maghaziashi minda ts'asvla, khili da bost'neuli rom viqido. m-g-a-i-s-i m-n-a t-'-s-l-, k-i-i d- b-s-'-e-l- r-m v-q-d-. ----------------------------------------------------------- maghaziashi minda ts'asvla, khili da bost'neuli rom viqido.
Mi volas iri al la panisto por aĉeti bulkojn kaj panon. ს-----შ--მ-ნ-- ----ლა--ფუ---შა -ა -ურ- --მ ვიყ-დ-. საცხობში მინდა წასვლა, ფუნთუშა და პური რომ ვიყიდო. ს-ც-ო-შ- მ-ნ-ა წ-ს-ლ-, ფ-ნ-უ-ა დ- პ-რ- რ-მ ვ-ყ-დ-. -------------------------------------------------- საცხობში მინდა წასვლა, ფუნთუშა და პური რომ ვიყიდო. 0
sa-sk---s-i-mi-da -s---v--,-pu---sh- da -'u---rom---qi-o. satskhobshi minda ts'asvla, puntusha da p'uri rom viqido. s-t-k-o-s-i m-n-a t-'-s-l-, p-n-u-h- d- p-u-i r-m v-q-d-. --------------------------------------------------------- satskhobshi minda ts'asvla, puntusha da p'uri rom viqido.

La minoritataj lingvoj en Eŭropo

En Eŭropo parolatas multaj malsamaj lingvoj. La plej multaj el ili estas hindeŭropaj lingvoj. Apud la grandaj naciaj lingvoj troviĝas ankoraŭ multaj malgrandaj lingvoj. Tiuj estas la minoritataj lingvoj. La minoritataj lingvoj diferencas de la oficialaj lingvoj. Sed ili ne estas dialektoj. Ili ankaŭ ne estas lingvoj de enmigrintoj. La minoritatajn lingvojn oni ĉiam etne difinas. Tio signifas ke ili estas la lingvoj de difinitaj popolgrupoj. En Eŭropo troviĝas minoritataj lingvoj en preskaŭ ĉiu lando. Estas ĉirkaŭ 40 tiaj lingvoj en la Eŭropa Unio. Iujn minoritatajn lingvojn oni parolas nur en unu lando. Al tiuj apartenas ekzemple la soraba en Germanujo. La romaa aliflanke havas parolantojn en multaj eŭropaj lingvoj. La minoritataj lingvoj havas apartan statuson. Ĉar ilin parolas nur relative malgranda grupo. Tiuj grupoj ne havas la rimedojn por konstrui siajn proprajn lernejojn. Por ili malfacilas ankaŭ sian propran literaturon publikigi. Multaj minoritataj lingvoj estas tial minacataj estingiĝi. La Eŭropa Unio volas protekti la minoritatajn lingvojn. Ĉar ĉiu lingvo estas grava parto de kulturo aŭ identeco. Iuj nacioj ne havas ŝtaton kaj ekzistas nur kiel minoritato. Diversaj programoj kaj projektoj celas progresigi iliajn lingvojn. Oni tiel volas ankaŭ konservi la kulturon de pli malgrandaj etnaj grupoj. Malgraŭ tio, iuj minoritataj lingvoj baldaŭ malaperos. Inter ili estas la livona, kiun oni parolas en provinco de Latvujo. Restas nur ĉirkaŭ 20 denaskaj livonparolantoj. La livona estas do la plej malgranda lingvo de Eŭropo…