‫שיחון‬

he ‫איברי הגוף‬   »   de Körperteile

‫58 [חמישים ושמונה]‬

‫איברי הגוף‬

‫איברי הגוף‬

58 [achtundfünfzig]

Körperteile

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גרמנית נגן יותר
‫אני מצייר / ת איש.‬ Ich zeichne einen Mann. Ich zeichne einen Mann. 1
‫תחילה את הראש.‬ Zuerst den Kopf. Zuerst den Kopf. 1
‫האיש חובש כובע.‬ Der Mann trägt einen Hut. Der Mann trägt einen Hut. 1
‫לא רואים את השיער.‬ Die Haare sieht man nicht. Die Haare sieht man nicht. 1
‫גם את האוזניים לא רואים.‬ Die Ohren sieht man auch nicht. Die Ohren sieht man auch nicht. 1
‫גם את הגב לא רואים.‬ Den Rücken sieht man auch nicht. Den Rücken sieht man auch nicht. 1
‫אני מצייר את העיניים והפה.‬ Ich zeichne die Augen und den Mund. Ich zeichne die Augen und den Mund. 1
‫האיש רוקד וצוחק.‬ Der Mann tanzt und lacht. Der Mann tanzt und lacht. 1
‫לאיש יש אף ארוך.‬ Der Mann hat eine lange Nase. Der Mann hat eine lange Nase. 1
‫הוא מחזיק מקל בידיים.‬ Er trägt einen Stock in den Händen. Er trägt einen Stock in den Händen. 1
‫הוא לובש גם צעיף סביב הצואר.‬ Er trägt auch einen Schal um den Hals. Er trägt auch einen Schal um den Hals. 1
‫עכשיו חורף וקר.‬ Es ist Winter und es ist kalt. Es ist Winter und es ist kalt. 1
‫הזרועות חזקות.‬ Die Arme sind kräftig. Die Arme sind kräftig. 1
‫גם הרגליים חזקות.‬ Die Beine sind auch kräftig. Die Beine sind auch kräftig. 1
‫האיש עשוי משלג.‬ Der Mann ist aus Schnee. Der Mann ist aus Schnee. 1
‫הוא לא לובש מכנסיים ולא מעיל.‬ Er trägt keine Hose und keinen Mantel. Er trägt keine Hose und keinen Mantel. 1
‫אבל לא קר לו.‬ Aber der Mann friert nicht. Aber der Mann friert nicht. 1
‫הוא איש שלג.‬ Er ist ein Schneemann. Er ist ein Schneemann. 1

‫השפה של אבותינו‬

‫בלשנים יכולים לחקור שפות מודרניות.‬ ‫לשם כך הם משתמשים בשיטות שונות.‬ ‫אבל איך דיברו אנשים לפני אלפי שנים?‬ ‫קשה בהרבה לענות על השאלה הזו.‬ ‫ולמרות זאת היא מעסיקה מדענים כבר שנים.‬ ‫הם רוצים לחקור איך אנשים דיברו בעבר.‬ ‫ולשם כך הם מנסים לבנות מחדש צורות שפה ישנות.‬ ‫חוקרים אמריקאים חשפו עכשיו תגלית מעניינת.‬ ‫הם ניתחו יותר מ-2000 שפות.‬ ‫ובעיקר את מבנה המשפטים של השפות.‬ ‫תוצאת המחקר הייתה מאוד מעניינת.‬ ‫כמעט בחצי מן השפות היה המבנה נ-מ-פ.‬ ‫זאת אומרת, לפי העיקרון נושא, מושא ואז פועל.‬ ‫יותר מ-700 שפות בנויות לפי העיקרון נ-פ-מ.‬ ‫>וכ-160 שפות עובדות לפי פ-נ-מ.‬ ‫רק כ-40 שפות הולכות לפי פ-מ-נ.‬ ‫ו-120 שפות מראות צורות מעורבות.‬ ‫מצד שני, מ-פ-נ ו- מ-נ-פ הן מערכות נדירות בהרבה.‬ ‫אז רוב השפות הנחקרות משתמשות בעיקרון ה-נ-מ-פ.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הפרסית, יפנית וטורקית.‬ ‫אך רוב השפות החיות הולכות לפי הצורה נ-פ-מ.‬ ‫מבנה המשפט הזה נפוץ בשפות ההודו-גרמאניות.‬ ‫חוקרים מאמינים שאנשים דיברו בעבר במבנה ה- נ-מ-פ.‬ ‫כל השפות התבססו על המערכת הזאת.‬ ‫אך אז התפצלו השפות אחת מהשנייה.‬ ‫לא יודעים למה זה קרה.‬ ‫אבל צריכה הייתה להיות סיבה לשוני של מבנה המשפט.‬ ‫כי באבולוציה שורדים רק הדברים שנותנים יתרונות...‬